Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε
Textus Receptus (Beza 1598)
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε
Byzantine Majority Text 2000
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε
Byzantine Majority Text (Family 35)
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το Ax κρεισσον TR/BM κρειττον Ax αλλα TR/BM αλλ εις το Ax ησσον TR/BM ηττον συνερχεσθε
Spanish
Reina Valera 1909
Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.
English
King James Bible 2016
Now in giving these instructions to you I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
King James Bible 1769
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
King James Bible 1611
Now in this that I declare vnto you, I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse.
Green's Literal Translation 1993
But enjoining this, I do not praise you , because you come together not for the better, but for the worse.
Julia E. Smith Translation 1876
And this announcing I approve not, that not for the better come ye together, but for the worse.
Young's Literal Translation 1862
And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now in this that I declare to you, I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Bishops Bible 1568
This I warne you of, and commende not, that ye come together, not after a better maner, but after a worse.
Geneva Bible 1560/1599
Nowe in this that I declare, I prayse you not, that ye come together, not with profite, but with hurt.
The Great Bible 1539
This I warne you of, and commende not, that ye come not together after a better maner, but after a worsse.
Matthew's Bible 1537
This I warne you of, and commende not that ye come together: not after a better maner but after a worsse.
Coverdale Bible 1535
But this must I warne you of: I commende it not, that ye come together not after a better maner but after a worse.
Tyndale Bible 1534
This I warne you of and commende not that ye come to gedder: not after a better maner but after a worsse.
Wycliffe Bible 1382
But this thing Y comaunde, not preisynge, that ye comen togidere not in to the betere, but in to the worse.
English Majority Text Version 2009
Now in giving these instructions I do not praise you, because you are not coming together for the better, but for the worse.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely