Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
Textus Receptus (Beza 1598)
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
Byzantine Majority Text 2000
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
Byzantine Majority Text (Family 35)
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη TR/BM εχει πολλα Ax εχει παντα δε τα μελη του σωματος TR/BM του TR/BM ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος
Spanish
Reina Valera 1909
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
English
King James Bible 2016
Because, as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
King James Bible 1769
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
King James Bible 1611
For as the body is one, and hath many members, and all the membrs of that one body, being many, are one bodie: so also is Christ.
Green's Literal Translation 1993
Even as the body is one, and has many members, but all the members of the one body, being many, are one body, so also is Christ.
Julia E. Smith Translation 1876
For as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, is one body: so also is Christ.
Young's Literal Translation 1862
For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also `is' the Christ,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Bishops Bible 1568
For as the body is one, & hath many members, and all the members of one body, though they be many, [yet] are [but] one body: euen so is Christe.
Geneva Bible 1560/1599
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, which is one, though they be many, yet are but one body: euen so is Christ.
The Great Bible 1539
For as the body is one, and hath many membres, and all the membres of one body though they be many, yet are but one bodye, euen so is Christ.
Matthew's Bible 1537
For as the bodye is one, and hath manye membres, and all the membres of one bodye though they be many, yet are they but one bodye: euen so is Christ.
Coverdale Bible 1535
For as the body is one, and hath yet many membres, neuertheles all the membres of the body though they be many, are yet but one body: euen so Christ also.
Tyndale Bible 1534
For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ.
Wycliffe Bible 1382
For as ther is o body, and hath many membris, and alle the membris of the bodi whanne tho ben manye, ben o bodi, so also Crist.
English Majority Text Version 2009
For just as the body is one and has many parts, but all the parts of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely