Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και α δοκουμεν ατιμωτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει
Textus Receptus (Beza 1598)
και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει
Byzantine Majority Text 2000
και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει
Byzantine Majority Text (Family 35)
και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει
Spanish
Reina Valera 1909
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
English
King James Bible 2016
And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
King James Bible 1769
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
King James Bible 1611
And those members of the bodie, which wee thinke to bee lesse honourable, vpon these we bestow more abundant honour, and our vncomely parts haue more abundant comelinesse.
Green's Literal Translation 1993
And those of the body we think to be less honorable, to these we put more abundant honor around them . And our unpresentable members have more abundant propriety.
Julia E. Smith Translation 1876
And what we think to be less honourable of the body, upon these we put more abundant honour; and our unseemly parts have more abundant decorum.
Young's Literal Translation 1862
and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
Bishops Bible 1568
And vpon those members of the body which we thynke least honest, put we more honestie on. And our vncomely partes, haue more comelynesse on.
Geneva Bible 1560/1599
And vpon those members of the body, which wee thinke most vnhonest, put wee more honestie on: and our vncomely parts haue more comelinesse on.
The Great Bible 1539
And vpon those membres of the body which we thinke leest honest, put we more honestye on. And oure vngoodlye partes haue more beautye on.
Matthew's Bible 1537
And vpon those membres of the bodie, which we thinke leste honest, put we moste honestye on. And oure vngodlye parties haue most beauty on.
Coverdale Bible 1535
and vpon those membres of the body which we thinke least honest, put we most honestie on: and oure vncomly partes haue most beutye on.
Tyndale Bible 1534
And apo those mebres of yt body which we thinke lest honest put we most honestie on. And oure vngodly parties have most beauty on.
Wycliffe Bible 1382
and thilke that we gessen to be the vnworthier membris of the bodi, we yyuen more honour `to hem; and tho membris that ben vnonest, han more oneste.
English Majority Text Version 2009
And [the parts] of the body which we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater propriety.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely