Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
Byzantine Majority Text 2000
και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειτε πασχει εν μελος συμπασχη παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρη παντα τα μελη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται Ax εν TR/BM εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη
Spanish
Reina Valera 1909
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
English
King James Bible 2016
And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
King James Bible 1769
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
King James Bible 1611
And whether one member suffer, all the members suffer with it: or one member be honoured, all the members reioyce with it.
Green's Literal Translation 1993
And if one member suffers, all the members suffer with it . If one member is glorified, all the members rejoice with it .
Julia E. Smith Translation 1876
And whether one member suffer, all the members suffer together; or one member is honoured, all the members rejoice together.
Young's Literal Translation 1862
and whether one member doth suffer, suffer with `it' do all the members, or one member is glorified, rejoice with `it' do all the members;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And thus if one member suffers all the members suffer with it; or, if one member is honored, all the members rejoice with it.
Bishops Bible 1568
And yf one member suffer, all suffer with it. If one member be had in honour, all the members reioyce with it.
Geneva Bible 1560/1599
Therefore if one member suffer, all suffer with it: if one member be had in honour, all the members reioyce with it.
The Great Bible 1539
yf one member be had in honour, all membres be glad also.
Matthew's Bible 1537
And yf one member be had in honoure, all the membres be glad also.
Coverdale Bible 1535
and yf one membre be had in honoure, all the membres are glad with him also.
Tyndale Bible 1534
And yf one member suffer all suffer with him: yf one member be had in honoure all members be glad also.
Wycliffe Bible 1382
And if o membre suffrith ony thing, alle membris suffren therwith; ethir if o membre ioieth, alle membris ioien togidere.
English Majority Text Version 2009
And if one part suffers, all the parts suffer together; or if one part is honored, all the parts rejoice together.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely