Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
Byzantine Majority Text 2000
αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax Ax αλλα TR/BM λαλων TR/BM TR/BM αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους Ax τω Ax νοι TR/BM δια TR/BM του TR/BM νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
Spanish
Reina Valera 1909
Pero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
English
King James Bible 2016
yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that by my voice I may teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
King James Bible 1769
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
King James Bible 1611
Yet in the Church I had rather speake fiue words with my vnderstanding, that by my voyce I might teach others also, then ten thousand words in an vnknowen tongue.
Green's Literal Translation 1993
But in a church I desire to speak five words with my mind, that I may also instruct others, than myriads of words in a foreign language.
Julia E. Smith Translation 1876
But in the church, I will to speak five words by my mind, that I might also sound. in the ears of others, than ten thousand words in a tongue.
Young's Literal Translation 1862
but in an assembly I wish to speak five words through my understanding, that others also I may instruct, rather than myriads of words in an `unknown' tongue.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I may teach others also, than ten thousand words in an unknown language.
Bishops Bible 1568
Yet had I rather, in the Churche to speake fiue wordes with my vnderstandyng, to the information of other, then ten thousande wordes with the tongue.
Geneva Bible 1560/1599
Yet had I rather in the Church to speake fiue wordes with mine vnderstanding, that I might also instruct others, then ten thousande wordes in a strange tongue.
The Great Bible 1539
Yet had I leuer in the congregacion, to speake fyue wordes with my vnderstonding to the informacion of other rather then ten thousand wordes with the tonge.
Matthew's Bible 1537
Yet had I leuer in the congregation, to speake fyue wordes with my mynd to the information of other, rather then .x. thousand wordes with the tounge.
Coverdale Bible 1535
Yet had I leuer in the cogregacion to speake fyue wordes with my vnderstondinge yt I maye enfourme other also, rather then ten thousande wordes with tunges.
Tyndale Bible 1534
Yet had I lever in ye cogregacio to speake five wordes with my mynde to ye informacio of other rather then ten thousande wordes wt the tonge.
Wycliffe Bible 1382
but in the chirche Y wole speke fyue wordis in my wit, that also Y teche othere men, than ten thousynde of wordis in tunge.
English Majority Text Version 2009
but in the church I would rather speak five words with my understanding, in order that I may instruct others, rather than ten thousand words in an [unknown] tongue.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely