Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Textus Receptus (Beza 1598)
καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
καθ ημεραν αποθνησκω νη την ημετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Byzantine Majority Text 2000
καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Byzantine Majority Text (Family 35)
καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
καθ ημεραν αποθνησκω νη την TR(1894)/BM/Ax υμετεραν TR(1550) ημετεραν καυχησιν Ax αδελφοι ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Spanish
Reina Valera 1909
Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
English
King James Bible 2016
I affirm, by the boasting which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
King James Bible 1769
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
King James Bible 1611
I protest by your reioycing which I haue in Christ Iesus our Lord, I die dayly.
Green's Literal Translation 1993
Day by day I die, by your boasting, which I have in Christ Jesus our Lord.
Julia E. Smith Translation 1876
In the day I die by: your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.
Young's Literal Translation 1862
Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Bishops Bible 1568
By our reioycyng which I haue in Christe Iesu our Lorde, I dye dayly.
Geneva Bible 1560/1599
By your reioycing which I haue in Christ Iesus our Lord, I die dayly.
The Great Bible 1539
By oure reioysinge which I haue in Christ Iesu oure Lorde, I dye dayly.
Matthew's Bible 1537
By our reioysinge, whyche I haue in Christe Iesu our Lorde, I dye dayly.
Coverdale Bible 1535
By oure reioysinge which I haue in Christ Iesu or LORDE, I dye daylie.
Tyndale Bible 1534
By oure reioysinge which I have in Christ Iesu oure Lorde I dye dayly.
Wycliffe Bible 1382
Ech dai Y die for youre glorie, britheren, which glorie Y haue in Crist Jhesu oure Lord.
English Majority Text Version 2009
I [affirm], by my boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely