Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
Textus Receptus (Beza 1598)
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
Byzantine Majority Text 2000
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην ελθειν προς υμας το προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν το προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην Ax προτερον BM ελθειν προς υμας BM το TR/Ax ελθειν TR/BM προτερον ινα δευτεραν χαριν Ax σχητε TR/BM εχητε
Spanish
Reina Valera 1909
Y con esta confianza quise primero ir á vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;
English
King James Bible 2016
And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit;
King James Bible 1769
And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
King James Bible 1611
And in this confidence I was minded to come vnto you before, that you might haue a second benefit:
Green's Literal Translation 1993
And in this confidence, I purposed to come to you before now, that you might have a second benefit,
Julia E. Smith Translation 1876
And in this confidence I wished to come to you before, that ye might have a second grace;
Young's Literal Translation 1862
and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And in this confidence I purposed to come to you before, that ye might have a second benefit;
Bishops Bible 1568
And in this confidence was I minded first to haue come vnto you, yt ye myght haue had one pleasure more:
Geneva Bible 1560/1599
And in this confidence was I minded first to come vnto you, that ye might haue had a double grace,
The Great Bible 1539
And in this confidence was I mynded fyrst to haue come vnto you, that I myght haue had one pleasure more with you,
Matthew's Bible 1537
And in this confidence was I minded the other tyme to haue come vnto you, that ye myghte haue had yet one pleasure more,
Coverdale Bible 1535
And in this confidence was I mynded the other tyme to come vnto you (that ye mighte haue yet another pleasure more)
Tyndale Bible 1534
And in this confidence was I mynded the other tyme to have come vnto you that ye myght have had yet one pleasure moare:
Wycliffe Bible 1382
And in this tristyng Y wolde first come to you, that ye schulden haue the secounde grace,
English Majority Text Version 2009
And in this confidence I intended to come to you earlier, that you might have a second benefit,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely