Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
Textus Receptus (Beza 1598)
τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
Byzantine Majority Text 2000
τρις εραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
Byzantine Majority Text (Family 35)
τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τρις BM εραβδισθην TR/Ax ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
Spanish
Reina Valera 1909
Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo de la mar;
English
King James Bible 2016
Three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; a night and a day I have been in the deep;
King James Bible 1769
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
King James Bible 1611
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned: thrice I suffered shipwracke: a night and a day I haue bene in the deepe.
Green's Literal Translation 1993
I was flogged three times; I was stoned once; I was shipwrecked three times; I have spent a night and a day in the deep.
Julia E. Smith Translation 1876
Thrice was I scourged with rods, once was I stoned, thrice suffered I shipwreck, I have made a night and day in the deep;
Young's Literal Translation 1862
thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thrice was I beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
Bishops Bible 1568
Thryse was I beaten with roddes, once stoned, thrise I suffred shipwracke, nyght and day haue I ben in ye depth:
Geneva Bible 1560/1599
I was thrise beaten with roddes: I was once stoned: I suffered thrise shipwracke: night and day haue I bene in the deepe sea.
The Great Bible 1539
Thryse was I beaten wt roddes, I was once stoned, I suffered thryse shypwracke. Nyght and daye haue I bene in the deepe see.
Matthew's Bible 1537
Thryse was I beaten with roddes. I was once stoned. I suffered thryse shipwracke. Nyght and daye haue I bene in the depe of the sea.
Coverdale Bible 1535
Thryse was I beaten with roddes. I was once stoned, I suffred thryse shypwracke: nighte and daye haue I bene in the depe of the see:
Tyndale Bible 1534
Thryse was I beten with roddes. I was once stoned. I suffered thryse shipwracke. Nyght and daye have I bene in the depe of the see.
Wycliffe Bible 1382
thries Y was betun with yerdis, onys Y was stonyd, thries Y was at shipbreche, a nyyt and a dai Y was in the depnesse of the see;
English Majority Text Version 2009
Three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; a night and a day I have spent in the depth [of the sea].
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely