Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

2 Corinthians 12:9

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις μου εν ασθενεια τελειουται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις μου εν ασθενεια τελειουται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου

Textus Receptus (Beza 1598)

και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις μου εν ασθενεια τελειουται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις μου εν ασθενεια τελειουται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου

Byzantine Majority Text 2000

και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις μου εν ασθενεια τελειουται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις μου εν ασθενεια τελειουται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις TR/BM μου εν ασθενεια Ax τελειται TR/BM τελειουται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y me ha dicho: Bástate mi gracia; porque mi potencia en la flaqueza se perfecciona. Por tanto, de buena gana me gloriaré más bien en mis flaquezas, porque habite en mí la potencia de Cristo.

 

English

King James Bible 2016

And He said to me, "My grace is sufficient for you, because My strength is made perfect in weakness." Therefore most gladly I will rather boast in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me.

King James Bible 1769

And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

King James Bible 1611

And he said vnto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weaknes. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest vpon me.

Green's Literal Translation 1993

And He said to me, My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness. Therefore, I will rather gladly boast in my weaknesses, that the power of Christ may overshadow me.

Julia E. Smith Translation 1876

And he said to me, My grace suffices thee: for my power is perfected in weakness. Therefore very willingly will I boast rather in my weaknesses, that Christ's power may lodge upon me.

Young's Literal Translation 1862

and He said to me, `Sufficient for thee is My grace, for My power in infirmity is perfected;' most gladly, therefore, will I rather boast in my infirmities, that the power of the Christ may rest on me:

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he said to me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

Bishops Bible 1568

And he sayde vnto me: My grace is sufficient for thee. For my strength is made perfect in weakenesse. Most gladly therfore, I wyll rather glorie in my infirmities, that the power of Christ myght dwell in me.

Geneva Bible 1560/1599

And he said vnto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect through weakenesse. Very gladly therefore will I reioyce rather in mine infirmities, that the power of Christ may dwell in me.

The Great Bible 1539

And he sayde vnto me: my grace is sufficient for the. For my strength is made parfect thorow weaknes. Uery gladly therfore wyll I reioyce of my weaknes, that the strength of Christ maye dwell in me.

Matthew's Bible 1537

And he sayde vnto me: my grace is suffycyent for the. For my strengthe is made perfecte thorowe weakenes. Very gladly therfor wil I reioyce of my weakenes, that the strength of Christe maye dwell in me

Coverdale Bible 1535

And he sayde vnto me: My grace is sufficiet for the. For my strength is made perfecte thorow weaknes. Very glad therfore wil I reioyse in my weaknesses, that the strength of Christ maye dwell in me.

Tyndale Bible 1534

And he sayde vnto me: my grace is sufficient for the. For my stregth is made perfact thorow weaknes. Very gladly therfore will I reioyce of my weaknes that the strength of Christ maye dwell in me

Wycliffe Bible 1382

And he seide to me, My grace suffisith to thee; for vertu is parfitli maad in infirmyte. Therfor gladli Y schal glorie in myn infirmytees, that the vertu of Crist dwelle in me.

English Majority Text Version 2009

And He said to me, "My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness."Therefore most gladly I will rather boast in my weaknesses, in order that the power of Christ may rest upon me.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely