Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και γαρ ει εσταυρωθη εξ ασθενειας αλλα ζη εκ δυναμεως θεου και γαρ και ημεις ασθενουμεν εν αυτω αλλα ζησομεθα συν αυτω εκ δυναμεως θεου εις υμας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και γαρ ει εσταυρωθη εξ ασθενειας αλλα ζη εκ δυναμεως θεου και γαρ και ημεις ασθενουμεν εν αυτω αλλα ζησομεθα συν αυτω εκ δυναμεως θεου εις υμας
Textus Receptus (Beza 1598)
και γαρ ει εσταυρωθη εξ ασθενειας αλλα ζη εκ δυναμεως θεου και γαρ και ημεις ασθενουμεν εν αυτω αλλα ζησομεθα συν αυτω εκ δυναμεως θεου εις υμας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και γαρ ει εσταυρωθη εξ ασθενειας αλλα ζη εκ δυναμεως θεου και γαρ ημεις ασθενουμεν εν αυτω αλλα ζησομεθα συν αυτω εκ δυναμεως θεου εις υμας
Byzantine Majority Text 2000
και γαρ ει εσταυρωθη εξ ασθενειας αλλα ζη εκ δυναμεως θεου και γαρ ημεις ασθενουμεν εν αυτω αλλα ζησομεθα συν αυτω εκ δυναμεως θεου εις υμας
Byzantine Majority Text (Family 35)
και γαρ ει εσταυρωθη εξ ασθενειας αλλα ζη εκ δυναμεως θεου και γαρ ημεις ασθενουμεν εν αυτω αλλα ζησομεθα συν αυτω εκ δυναμεως θεου εις υμας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και γαρ TR/BM ει εσταυρωθη εξ ασθενειας αλλα ζη εκ δυναμεως θεου και γαρ TR(1894) και ημεις ασθενουμεν εν αυτω αλλα Ax ζησομεν TR/BM ζησομεθα συν αυτω εκ δυναμεως θεου εις υμας
Spanish
Reina Valera 1909
Porque aunque fué crucificado por flaqueza, empero vive por potencia de Dios. Pues también nosotros somos flacos con él, mas viviremos con él por la potencia de Dios para con vosotros.
English
King James Bible 2016
Because, though He was crucified in weakness, yet He lives by the power of God. Because, we also are weak in Him, but we will live with Him by the power of God toward you.
King James Bible 1769
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
King James Bible 1611
For though hee was crucified through weaknesse, yet he liueth by the power of God: for wee also are weake in him, but wee shall liue with him by the power of God toward you.
Green's Literal Translation 1993
(for even if He was crucified out of weakness, yet He lives by the power of God). For even we are weak in Him, yet we shall live by the power of God toward you.
Julia E. Smith Translation 1876
For also if he was crucified from weakness, but he lives from the power of God. For also we are weak in him, but we live with him from the power of God to you.
Young's Literal Translation 1862
for even if he was crucified from infirmity, yet he doth live from the power of God; for we also are weak in him, but we shall live with him from the power of God toward you.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God towards you.
Bishops Bible 1568
For though he was crucified of weakenesse, yet liueth he of the power of God. And we no doubt, are weake in hym: but we shall lyue with hym, by ye might of God towarde you.
Geneva Bible 1560/1599
For though hee was crucified concerning his infirmitie, yet liueth hee through the power of God. And wee no doubt are weake in him, but we shall liue with him, through the power of God towarde you.
The Great Bible 1539
For though he was crucifyed in weaknes, yet liueth he thorowe the power of God. And we (no doute) are weake in hym: but we shall lyue with hym: by the myght of God amonge you.
Matthew's Bible 1537
And verely thoughe it came of weakenes that he was crucyfyed, yet liueth he thorowe the power of GOD. And we no doubte are weake in hym: but we shall lyue with hym by the myght of God among you.
Coverdale Bible 1535
And though he was crucified in weaknes, yet lyueth he in the power of God. And though we are weake in him, yet lyue we with him in the power of God amonge you.
Tyndale Bible 1534
And verely though it came of weaknes that he was crucified yet liveth he thorow the power of God. And we no dout are weake in him: but we shall live with him by the myght of God amonge you.
Wycliffe Bible 1382
For thouy he was crucified of infirmyte, but he lyueth of the vertu of God. For also we ben sijk in hym, but we schulen lyue with him of the vertu of God in vs.
English Majority Text Version 2009
For although He was crucified in weakness, yet He lives by the power of God. For we are weak in Him, yet we shall live with Him by the power of God toward you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely