Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
Textus Receptus (Beza 1598)
επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
Byzantine Majority Text 2000
επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
Spanish
Reina Valera 1909
Pues buscáis una prueba de Cristo que habla en mí, el cual no es flaco para con vosotros, antes es poderoso en vosotros.
English
King James Bible 2016
since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but mighty in you.
King James Bible 1769
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
King James Bible 1611
Since ye seeke a proofe of Christ, speaking in me, which to you-ward is not weake, but is mightie in you.
Green's Literal Translation 1993
since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but is powerful in you,
Julia E. Smith Translation 1876
Since seek proof of Christ speaking in me, who to you is no weak, but has power in you.
Young's Literal Translation 1862
since a proof ye seek of the Christ speaking in me, who to you is not infirm, but is powerful in you,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, who toward you is not weak, but is mighty in you.
Bishops Bible 1568
Seyng yt ye seeke experience of Christe which speaketh in me, which to you ward is not weake, but is mighty in you.
Geneva Bible 1560/1599
Seeing that ye seeke experience of Christ, that speaketh in mee, which towarde you is not weake, but is mightie in you.
The Great Bible 1539
seynge that ye seke experience of Christ which speaketh in me, which among you is not weake but is myghtye in you.
Matthew's Bible 1537
seyng that ye seke experience of Christe, whiche speaketh in me, which amonge you is not weake, but is myghty in you.
Coverdale Bible 1535
seynge that ye seke experiece of him, which speaketh in me, euen Christ, which amonge you is not weake, but is mightie amoge you.
Tyndale Bible 1534
seynge yt ye seke experience of Christ which speaketh in me which amoge you is not weake but is myghty in you.
Wycliffe Bible 1382
Whether ye seken the preef of that Crist, that spekith in me, which is not feble in you?
English Majority Text Version 2009
since you are seeking proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but strong in you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely