Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Galatians 1:23

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει

Textus Receptus (Elzevir 1624)

μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει

Textus Receptus (Beza 1598)

μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει

Textus Receptus (Stephanus 1550)

μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει

Byzantine Majority Text 2000

μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει

Byzantine Majority Text (Family 35)

μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει

 

Spanish

Reina Valera 1909

Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.

 

English

King James Bible 2016

But they had heard only, "He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once destroyed."

King James Bible 1769

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

King James Bible 1611

But they had heard onely, that he which persecuted vs in times past, now preacheth the faith, which once hee destroyed.

Green's Literal Translation 1993

But only they were hearing that he who was persecuting us then, now proclaims the faith which he then ravaged;

Julia E. Smith Translation 1876

And only they had heard, That he then driving us out, now announces the good news, the faith which he then felt the absence of.

Young's Literal Translation 1862

and only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.

Bishops Bible 1568

But they had hearde only, that he which persecuted vs in tyme past, nowe preacheth the fayth, which before he destroyed.

Geneva Bible 1560/1599

But they had heard onely some say, Hee which persecuted vs in time past, nowe preacheth the faith which before he destroyed.

The Great Bible 1539

But thys they hearde onely, that he which persecuted vs in tyme past, nowe preacheth the fayth, which before he destroyed.

Matthew's Bible 1537

But they hearde onlye that he which persecuted vs in tyme past nowe preacheth the fayth which before he destroyed.

Coverdale Bible 1535

Neuertheles they had herde onely, that: He that persecuted vs in tyme passed, preacheth now ye faith which some tyme he destroyed:

Tyndale Bible 1534

But they hearde only that he which persecuted vs in tyme past now preacheth the fayth which before he destroyed.

Wycliffe Bible 1382

that he that pursuede vs sum tyme, prechide now the feith, ayens which he fauyte sum tyme;

English Majority Text Version 2009

But they heard only, "He who persecuted us in times past now preaches the faith which at one time he was devastating."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely