Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
Textus Receptus (Beza 1598)
μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
Byzantine Majority Text 2000
μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
Byzantine Majority Text (Family 35)
μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
Spanish
Reina Valera 1909
Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
English
King James Bible 2016
But they had heard only, "He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once destroyed."
King James Bible 1769
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
King James Bible 1611
But they had heard onely, that he which persecuted vs in times past, now preacheth the faith, which once hee destroyed.
Green's Literal Translation 1993
But only they were hearing that he who was persecuting us then, now proclaims the faith which he then ravaged;
Julia E. Smith Translation 1876
And only they had heard, That he then driving us out, now announces the good news, the faith which he then felt the absence of.
Young's Literal Translation 1862
and only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
Bishops Bible 1568
But they had hearde only, that he which persecuted vs in tyme past, nowe preacheth the fayth, which before he destroyed.
Geneva Bible 1560/1599
But they had heard onely some say, Hee which persecuted vs in time past, nowe preacheth the faith which before he destroyed.
The Great Bible 1539
But thys they hearde onely, that he which persecuted vs in tyme past, nowe preacheth the fayth, which before he destroyed.
Matthew's Bible 1537
But they hearde onlye that he which persecuted vs in tyme past nowe preacheth the fayth which before he destroyed.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles they had herde onely, that: He that persecuted vs in tyme passed, preacheth now ye faith which some tyme he destroyed:
Tyndale Bible 1534
But they hearde only that he which persecuted vs in tyme past now preacheth the fayth which before he destroyed.
Wycliffe Bible 1382
that he that pursuede vs sum tyme, prechide now the feith, ayens which he fauyte sum tyme;
English Majority Text Version 2009
But they heard only, "He who persecuted us in times past now preaches the faith which at one time he was devastating."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely