Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Galatians 6:10

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Textus Receptus (Beza 1598)

αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Byzantine Majority Text 2000

αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Byzantine Majority Text (Family 35)

αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως

 

Spanish

Reina Valera 1909

Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.

 

English

King James Bible 2016

Therefore, as we have opportunity, let us do good to everyone, especially to those who are of the household of faith.

King James Bible 1769

As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.

King James Bible 1611

As we haue therefore opportunitie, let vs doe good vnto all men, especially vnto them who are of the household of faith.

Green's Literal Translation 1993

So then, as we have time, let us work good toward all, and especially toward the household of the faith.

Julia E. Smith Translation 1876

Wherefore then as we have time, let us work good to all, and chiefly to them of the household of faith.

Young's Literal Translation 1862

therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

As we have therefore opportunity, let us do good to all men, especially to them who are of the household of faith.

Bishops Bible 1568

Whyle we haue therefore tyme, let vs do good vnto all men, specially vnto the which are of the housholde of fayth.

Geneva Bible 1560/1599

While we haue therefore time, let vs doe good vnto all men, but specially vnto them, which are of the housholde of faith.

The Great Bible 1539

Whyle we haue therfore tyme, lett vs do good vnto all men, and specially vnto them which are of the housholde of fayth.

Matthew's Bible 1537

Whyle we haue therfore tyme, let vs do good vnto all men, and specially vnto them which are of the houshold of faythe.

Coverdale Bible 1535

Whyle we haue tyme therfore, let vs do good vnto all men but specially vnto the which are of ye housholde of faith.

Tyndale Bible 1534

Whill we have therfore tyme let vs do good vnto all men and specially vnto them which are of the housholde of fayth.

Wycliffe Bible 1382

Therfor while we han tyme, worche we good to alle men; but most to hem that ben homliche of the feith.

English Majority Text Version 2009

So then, as we have opportunity, let us work what is good toward all, but especially toward those who are of the household of faith.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely