Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
Textus Receptus (Beza 1598)
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
Byzantine Majority Text 2000
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ου παυομαι ευχαριστων υπερ υμων μνειαν TR/BM υμων ποιουμενος επι των προσευχων μου
Spanish
Reina Valera 1909
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
English
King James Bible 2016
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
King James Bible 1769
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
King James Bible 1611
Cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
Green's Literal Translation 1993
I also do not cease giving thanks on your behalf, making mention of you in my prayers,
Julia E. Smith Translation 1876
Cease not returning thanks for you, making remembrance of you in my prayers;
Young's Literal Translation 1862
do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Bishops Bible 1568
Ceasse not to geue thankes for you, makyng mention of you in my prayers:
Geneva Bible 1560/1599
I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
The Great Bible 1539
cease not to geue thankes for you, makynge mencyon of you in my prayers:
Matthew's Bible 1537
cease not to geue thankes for you: makyng mencyon of you in my prayers,
Coverdale Bible 1535
ceasse not to geue thankes for you, and make mencion of you in my prayers,
Tyndale Bible 1534
cease not to geve thankes for you makynge mencion of you in my prayers
Wycliffe Bible 1382
ceesse not to do thankyngis for you, makynge mynde of you in my preieris;
English Majority Text Version 2009
do not cease to give thanks concerning you, making mention of you in my prayers:
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely