Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Textus Receptus (Beza 1598)
οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Byzantine Majority Text 2000
οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR), 
Byzantine Majority Text (BM), 
Alexandrian Text (Ax)
οι δουλοι υπακουετε τοις TR/BM κυριοις κατα σαρκα Ax κυριοις μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Spanish
Reina Valera 1909
Siervos, obedeced á vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como á Cristo;
English
King James Bible 2016
Servants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with reverence and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
King James Bible 1769
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
King James Bible 1611
Seruants, bee obedient to them that are your masters according to the flesh, with feare and trembling, in singlenesse of your heart, as vnto Christ:
Green's Literal Translation 1993
Slaves, obey your lords according to flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Julia E. Smith Translation 1876
Servants, listen to lords according to the flesh, with fear and tremor, in simplicity of your heart, as to Christ;
Young's Literal Translation 1862
The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Bishops Bible 1568
Seruauntes obey them that are your bodyly maisters, with feare and tremblyng, in singlenesse of your heart, as vnto Christe.
Geneva Bible 1560/1599
Seruants, be obedient vnto them that are your masters, according to the flesh, with feare and trembling in singlenesse of your hearts as vnto Christ,
The Great Bible 1539
Ye seruauntes, obeye them that are youre bodely masters, with feare & tremblynge, euen with the synglenes of youre herte, as vnto Christ:
Matthew's Bible 1537
Seruauntes be obedient vnto youre carnall maisters, wyth feare and tremblinge, in singlenes of youre hertes, as vnto Christe,
Coverdale Bible 1535
Ye seruauntes, obey youre bodely masters, with feare and tremblynge, in synglenes of youre hert, euen as vnto Christ,
Tyndale Bible 1534
Servautes be obedient vnto youre carnall masters with feare and trimblinge in singlenes of youre hertes as vnto Christ:
Wycliffe Bible 1382
Seruauntis, obeische ye to fleischli lordis with drede and trembling, in simplenesse of youre herte, as to Crist;
English Majority Text Version 2009
Slaves, obey your masters according to the flesh with fear and trembling, in simplicity of heart, as to Christ;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely