Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Textus Receptus (Beza 1598)
ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Byzantine Majority Text 2000
ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Spanish
Reina Valera 1909
Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.
English
King James Bible 2016
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
King James Bible 1769
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
King James Bible 1611
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the deuill.
Green's Literal Translation 1993
Put on all the armor of God, for you to be able to stand against the wiles of the Devil,
Julia E. Smith Translation 1876
Put on the complete armor of God, for you to be able to stand against the artifices of the accuser.
Young's Literal Translation 1862
put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Bishops Bible 1568
Put on all the armour of God, that ye may stande agaynst the assaultes of the deuyll.
Geneva Bible 1560/1599
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the assaultes of the deuil.
The Great Bible 1539
Put on all the armoure of God, that ye maye stande agaynst the assautes of the deuyll.
Matthew's Bible 1537
Put on the armoure of God, that ye maye stande stedfaste agaynste the crafty assautes of the deuyll.
Coverdale Bible 1535
put on the armor of God, that ye maye stonde stedfast agaynst the craftie assautes off the deuell.
Tyndale Bible 1534
Put on ye armour of God that ye maye stonde stedfast agaynst ye crafty assautes of the devyll.
Wycliffe Bible 1382
Clothe you with the armere of God, that ye moun stonde ayens aspiynges of the deuel.
English Majority Text Version 2009
Put on the full armor of God, so that you may be able to stand against the stratagems of the devil.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely