Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
Textus Receptus (Beza 1598)
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
Byzantine Majority Text 2000
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
English
King James Bible 2016
But I want you to understand, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,
King James Bible 1769
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
King James Bible 1611
But I would yee should vnderstand brethren, that the things which happened vnto mee, haue fallen out rather vnto the furtherance of the Gospel.
Green's Literal Translation 1993
But I want you to know, brothers, that the things concerning me have more fully come to the advancement of the gospel,
Julia E. Smith Translation 1876
And I wish you to know, brethren, that the things. concerning me have rather gone to the advancement of the good news;
Young's Literal Translation 1862
And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
Bishops Bible 1568
But I woulde ye should vnderstande brethren, that the thinges which [came] vnto me, hath come rather vnto the furtheraunce of the Gospell:
Geneva Bible 1560/1599
I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,
The Great Bible 1539
I wolde ye shulde vnderstonde (brethren) that the thynges which happened vnto me, chaunced vnto the greate furtheraunce of the Gospell:
Matthew's Bible 1537
I woulde ye vnderstode brethren that my busines is happened vnto the greater furtheringe of the Gospel.
Coverdale Bible 1535
I wolde ye vnderstode brethren, that my busynes is happened vnto the greater furtheraunce of the Gospell,
Tyndale Bible 1534
I wolde ye vnderstode brethern that my busynes is happened vnto the greater furtherynge of the gospell.
Wycliffe Bible 1382
For, britheren, Y wole that ye wite, that the thingis that ben aboute me han comun more to the profit of the gospel,
English Majority Text Version 2009
But I want you to know, brothers, that the things [which happened ]to me have come about for the advancement of the gospel,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely