Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
Textus Receptus (Beza 1598)
ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
Byzantine Majority Text 2000
ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
Byzantine Majority Text (Family 35)
ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
Spanish
Reina Valera 1909
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
English
King James Bible 2016
But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
King James Bible 1769
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
King James Bible 1611
But I trust in the Lord Iesus, to send Timotheus shortly vnto you, that I also may bee of good comfort, when I know your state.
Green's Literal Translation 1993
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I may also be of good cheer, knowing the things about you.
Julia E. Smith Translation 1876
And I hope in the Lord Jesus to send Timothy quickly to you, that I also be courageous, having known the things concerning you.
Young's Literal Translation 1862
And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Bishops Bible 1568
But I trust in the Lorde Iesus, to sende Timotheus shortly vnto you, that I also may be of good comfort, when I knowe your state.
Geneva Bible 1560/1599
And I trust in the Lord Iesus, to sende Timotheus shortly vnto you, that I also may be of good comfort, when I knowe your state.
The Great Bible 1539
I trust in the Lorde Iesus, for to sende Timotheus shortly vnto you, that I also maye be of good comforte, when I knowe what case ye stande in.
Matthew's Bible 1537
I truste in the Lord Iesus for to sende Timotheus shortely vnto you, that I also maye be of good comforte, when I knowe what case ye stand in.
Coverdale Bible 1535
I trust in the LORDE Iesus, to sende Timotheus shortly vnto you, that I also maye be of good comforte, whan I knowe what case ye stonde in.
Tyndale Bible 1534
I trust in the lorde Iesus for to sende Timotheus shortly vnto you that I also maye be of good comforte when I knowe what case ye stonde in.
Wycliffe Bible 1382
And Y hope in the Lord Jhesu, that Y schal sende Tymothe soone to you, that Y be of good coumfort, whanne tho thingis ben knowun that ben aboute you.
English Majority Text Version 2009
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I learn of your circumstances.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely