Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Philippians 4:11

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι

Textus Receptus (Beza 1598)

ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι

Byzantine Majority Text 2000

ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι

Byzantine Majority Text (Family 35)

ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι

 

Spanish

Reina Valera 1909

No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.

 

English

King James Bible 2016

Not that I speak in regard to need, because I have learned in whatever state I am, to be content with it:

King James Bible 1769

Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

King James Bible 1611

Not that I speake in respect of want: for I haue learned in whatsoeuer state I am, therewith to bee content.

Green's Literal Translation 1993

Not that I speak as to need, for I have learned to be content in whatever state I am.

Julia E. Smith Translation 1876

Not that I speak concerning want; for I have learned, among whom I am, to be satisfied with my condition.

Young's Literal Translation 1862

not that in respect of want I say `it', for I did learn in the things in which I am -- to be content;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, with that to be content.

Bishops Bible 1568

I speake not because of necessitie. For I haue learned, in whatsoeuer estate I am, therwith to be content.

Geneva Bible 1560/1599

I speake not because of want: for I haue learned in whatsoeuer state I am, therewith to bee content.

The Great Bible 1539

I speake not because of necessite. For I haue learned in whatsoeuer estate I am, therwith to be content.

Matthew's Bible 1537

I speake not because of necessitie. For I haue learned in whatsoeuer estate I am therwyth to be content.

Coverdale Bible 1535

I speake not this because of necessite: for I haue lerned in what soeuer estate I am, therwith to be contete

Tyndale Bible 1534

I speake not because of necessitie. For I have learned in whatsoever estate I am therewith to be content.

Wycliffe Bible 1382

for Y haue lerud to be sufficient in whiche thingis Y am.

English Majority Text Version 2009

Not that I am speaking with respect to need, for I have learned to be content in whatever state I am.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely