Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לנס שׁמה רוצח אשׁר ירצח את רעהו בבלי דעת והוא לא שׂנא לו מתמל שׁלשׁם ונס אל אחת מן הערים האל וחי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Para que huyese allí el homicida que matase á su prójimo por yerro, sin haber tenido enemistad con él desde ayer ni antes de ayer; y que huyendo á una de estas ciudades salvara la vida:
English
King James Bible 1769
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
King James Bible 1611
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour vnawares, and hated him not in times past, and that fleeing vnto one of these cities he might liue:
Green's Literal Translation 1993
that the manslayer might flee there, he who killed his neighbor unawares, and did not hate him in times before, and that he fleeing to one of these cities might live:
Julia E. Smith Translation 1876
For the slayer to flee there when he shall slay his friend without knowledge; and he hated him not yesterday the third day; and he fled to one of these cities and he lived:
Young's Literal Translation 1862
for the fleeing thither of the man-slayer, who slayeth his neighbour unknowingly, and he is not hating him heretofore, and he hath fled unto one of these cities, and he hath lived:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That the slayer might flee thither, who should kill his neighbor unawares, and when he had not hated him in times past; and that fleeing to one of these cities he might live:
Bishops Bible 1568
That he shoulde flee thyther which had kylled his neyghbour vnwares, & hated hym not in tyme past, and therfore shoulde flee vnto one of the same cities, and lyue
Geneva Bible 1560/1599
That the slayer should flee thither, which had killed his neighbour at vnwares, and hated him not in time past, might flee, I say, vnto one of those cities, and liue:
The Great Bible 1539
that he shulde flye thyther, which had kylled hys neyghboure vnwares, & hated hym not in tyme past, & therfore shulde flye vnto one of the same cyties, and lyue:
Matthew's Bible 1537
that he shoulde flee thyther whyche had kylled hys neyghboure vnwares and hated hym not in tyme paste, and therefore shoulde flee to one of the same cities and lyue:
Coverdale Bible 1535
yt he might flye thither, which had slayne his neghboure vnawarres, & hated him not afore tyme, yt he might flye in to one of these cities, & lyue.
Wycliffe Bible 1382
that he fle to tho, that sleeth his neighbore not wilfuli, and was not enemy bifore oon and `the tother dai, and that he mai fle to summe of these citees;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely