Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
תכין לך הדרך ושׁלשׁת את גבול ארצך אשׁר ינחילך יהוה אלהיך והיה לנוס שׁמה כל רצח׃
Spanish
Reina Valera 1909
Arreglarte has el camino, y dividirás en tres partes el término de tu tierra, que Jehová tu Dios te dará en heredad, y será para que todo homicida se huya allí.
English
King James Bible 1769
Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
King James Bible 1611
Thou shalt prepare thee a way, and diuide the coasts of thy land (which the Lord thy God giueth thee to inherit) into three parts, that euery slayer may flee thither.
Green's Literal Translation 1993
You shall prepare the way for yourself, and shall divide into three parts the border of your land which Jehovah your God shall cause you to inherit, so that every manslayer may flee there.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou shalt prepare to thee the way, and divide into three parts the boundary of thy land which Jehovah thy God causes thee to inherit; and it was for every slayer to flee there.
Young's Literal Translation 1862
Thou dost prepare for thee the way, and hast divided into three parts the border of thy land which Jehovah thy God doth cause thee to inherit, and it hath been for the fleeing thither of every man-slayer.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou shalt prepare thee a way, and divide the limits of thy land which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
Bishops Bible 1568
Thou shalt prepare the way, and deuide the coastes of thy lande which the Lorde thy God geueth thee to inherite, into three partes, that whosoeuer committeth murther, may flee thyther
Geneva Bible 1560/1599
Thou shalt prepare thee the way, and deuide the coastes of the land, which the Lord thy God giueth thee to inherite, into three parts, that euery manslayer may flee thither.
The Great Bible 1539
thou shalt prepare the waye, and deuyde the coastes of thy lande, whych the Lorde thy God geueth the to enherete, into .iij. partes, that whosoeuer commytteth murther, maye flee thyther.
Matthew's Bible 1537
thou shalt prepare the way and deuyde the costes of thy land whych the Lord thy God geueth the to enheret, into .iij. partes that whosoeuer commytteth murther may flee thither.
Coverdale Bible 1535
Thou shalt prepare the waye, and parte the coastes of yi londe (which ye LORDE thy God shal deuyde out vnto the) in to thre partes, that whosoeuer hath commytted a slaughter, maye flie thither.
Wycliffe Bible 1382
Thou schalt make redi diligentli the weye, and thou schalt departe euenly in to thre partis al the prouynce of thi lond, that he that is exilid for mansleyng, haue `of nyy whidur he may ascape.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely