Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וכל זקני העיר ההוא הקרבים אל החלל ירחצו את ידיהם על העגלה הערופה בנחל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y todos los ancianos de aquella ciudad más cercana al muerto lavarán sus manos sobre la becerra degollada en el valle.
English
King James Bible 1769
And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
King James Bible 1611
And all the Elders of that city that are next vnto the slaine man, shal wash their hands ouer the heifer that is beheaded in the valley.
Green's Literal Translation 1993
And all the elders of that city nearest to the one slain shall wash their hands by the stream, over the heifer whose neck was broken.
Julia E. Smith Translation 1876
And all the old men of that city being near to him wounded, shall wash their hands over the heifer having her neck broken in the valley:
Young's Literal Translation 1862
and all the elders of that city, who are near unto the slain one, do wash their hands over the heifer which is beheaded in the valley,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And all the elders of that city that are next to the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
Bishops Bible 1568
And all the elders of the citie that come foorth to the slayne man, shall washe their handes ouer the heyffer that is beheaded in the valley
Geneva Bible 1560/1599
And all the Elders of that citie that came neere to the slayne man, shall wash their hands ouer the heifer that is beheaded in the valley:
The Great Bible 1539
And all the elders of the cytie that come furth to the slayne man, shall washe their handes ouer the heyffer that is beheaded in the valley,
Matthew's Bible 1537
And al the elders of the citie that is nexte to the slayne man shal washe their handes ouer the heyffer that is be headed in the playne,
Coverdale Bible 1535
And all the Elders of the same cite shall come forth vnto the slayne, & wash their handes ouer ye yonge cowe, whose heade is stricken of in the valley,
Wycliffe Bible 1382
And the grettere men in birthe of that citee schulen come to the slayn man, and thei schulen waische her hondis on the cow calf, that was slayn in the valei;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely