Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וקראו לו זקני עירו ודברו אליו ועמד ואמר לא חפצתי לקחתה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él: y si él se levantare, y dijere, No quiero tomarla,
English
King James Bible 1769
Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;
King James Bible 1611
Then the Elders of his citie shall call him and speake vnto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her:
Green's Literal Translation 1993
And the elders of his city shall call for him and shall speak to him. And he shall stand and say, I have no desire to take her.
Julia E. Smith Translation 1876
And the old men of his city called to him and spake to him: and he stood and said, I desired not to take her.
Young's Literal Translation 1862
and the elders of his city have called for him, and spoken unto him, and he hath stood and said, I have no desire to take her;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then the elders of his city shall call him, and speak to him: and if he shall stand to it, and say, I like not to take her,
Bishops Bible 1568
Then the elders of his citie shall call hym, and commune with hym: and if he stande and say, I wyll not take her
Geneva Bible 1560/1599
Then the Elders of his citie shall call him, and commune with him: if he stand and say, I wil not take her,
The Great Bible 1539
Then the elders of hys cytie shall call hym, and comen with hym. And yf he stande and saye: I wyll not take her,
Matthew's Bible 1537
Then let the elders of his cyty call vnto hym and comen wt him. If he stande & saye: I wyll nat take her,
Coverdale Bible 1535
Then shal the Elders of the cite call him, and comen with him. Yf he stonde then and saye: I wyl not take her,
Wycliffe Bible 1382
And anoon thei schulen make hym to be clepid, and thei schulen axe. If he answerith, Y nyle take hir to wijf;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely