Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Deuteronomy 28:57

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ובשׁליתה היוצת מבין רגליה ובבניה אשׁר תלד כי תאכלם בחסר כל בסתר במצור ובמצוק אשׁר יציק לך איבך בשׁעריך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y para con su chiquita que sale de entre sus pies, y para con sus hijos que pariere; pues los comerá escondidamente, á falta de todo, en el cerco y en el apuro con que tu enemigo te oprimirá en tus ciudades.

 

English

King James Bible 1769

And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

King James Bible 1611

And towards her yong one that commeth out from betweene her feete, and towards her children which shee shall beare: for shee shall eate them for want of all things secretly in the siege and straitnes, wherewith thine enemie shall distresse thee in thy gates.

Green's Literal Translation 1993

and against her fetus which comes out from between her feet, even against her sons whom she shall bear. For she shall eat them in secret, for the lack of everything in the siege and in the anguish with which the enemy shall distress you within your gates.

Julia E. Smith Translation 1876

And upon her afterbirth coming forth from between her feet, and upon her sons which she shall bear: for she will eat them in want of all things, in secret, in the distress and in the straitness which thine enemy shall press upon thee in thy gates.

Young's Literal Translation 1862

and against her seed which cometh out from between her feet, even against her sons whom she doth bear, for she doth eat them for the lacking of all things in secret, in the siege and in the straitness with which thine enemy doth straiten thee within thy gates.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And towards her young one, her own offspring, and towards her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness with which thy enemy shall distress thee in thy gates.

Bishops Bible 1568

And on her afterbyrth that is come out from betweene her feete, and her chyldren whiche she shall beare: For when all thinges lacke, she shall eate them secretly, duryng the siege & straitnesse wherewith thyne enemies shall besiege thee in thy cities

Geneva Bible 1560/1599

And at her afterbirth (that shall come out from betweene her feete) and at her childre, which she shall beare: for when all things lacke, she shall eate them secretly, during the siege and straitnesse, wherewith thine enemie shall besiege thee in thy cities.

The Great Bible 1539

and on hyr after byrthe (that is come out from betwene her legges,) and her chyldren whych she shall beare: For whan all thynges lack, she shall eat them secretly, in the sege & straytenesse, wherwith thyne enemye shall besege the in thy cyties.

Matthew's Bible 1537

euen because of the after byrthe, that is come out from betwene her legges, & because of her chyldren which she hath borne, because she wolde eate them for nede of all thynges secretly, in the straytenes & seyge wherwyth thyne enemye shal besyege the in thy cyties.

Coverdale Bible 1535

euen because of hir doughters which she hath norished betwixte hir legges in hir lappe, and because of hir sonnes that she hath borne: For she shall eate them secretly for very scarcenesse of all thinges, in the straytnesse and sege, wherwith thine enemye shal besege ye within thy gates.

Wycliffe Bible 1382

and on the filthe of skynnes, wherynne the child is wlappid in the wombe, that gon out of the myddis of hir `scharis, ethir hipe bonys, and on fre children that ben borun in the same our. Thei schulen ete `tho children priueli, for the scarsete of alle thingis in bisegyng and distriyng, bi which thin enemy schal oppresse thee with ynne thi yatis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely