Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Deuteronomy 31:16

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויאמר יהוה אל משׁה הנך שׁכב עם אבתיך וקם העם הזה וזנה אחרי אלהי נכר הארץ אשׁר הוא בא שׁמה בקרבו ועזבני והפר את בריתי אשׁר כרתי אתו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y Jehová dijo á Moisés: He aquí tú vas á dormir con tus padres, y este pueblo se levantará y fornicará tras los dioses ajenos de la tierra adonde va, en estando en medio de ella; y me dejará, é invalidará mi pacto que he concertado con él:

 

English

King James Bible 1769

And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

King James Bible 1611

And the Lord saide vnto Moses, Behold, thou shalt sleepe with thy fathers, and this people wil rise vp, and goe a whoring after the gods of the strangers of the land whither they goe to be amongst them, and wil forsake me, and breake my couenant which I haue made with them.

Green's Literal Translation 1993

And Jehovah said to Moses, Behold, you shall sleep with your fathers, and this people shall rise up and go lusting after the gods of the strangers of the land into which they are going, and shall forsake Me, and shall break My covenant which I made with it.

Julia E. Smith Translation 1876

And Jehovah will say to Moses, Behold thee lying down with thy fathers, and this people rising up and committing fornication after the gods of the foreigner of the land where he going there in the midst of him, and he forsook me and brake my covenant which I made with him.

Young's Literal Translation 1862

And Jehovah saith unto Moses, `Lo, thou art lying down with thy fathers, and this people hath risen, and gone a-whoring after the gods of the stranger of the land into the midst of which it hath entered, and forsaken Me, and broken My covenant which I made with it;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the LORD said to Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers, and this people will rise up, and commit idolatry with the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

Bishops Bible 1568

And the Lorde sayde vnto Moyses: Beholde, thou shalt sleepe with thy fathers, and this people wyll ryse vp, and go a whoryng after straunge gods of the lande whyther they go, and wyll forsake me, and breake the appoyntmet which I haue made with them

Geneva Bible 1560/1599

And the Lord said vnto Moses, Behold, thou shalt sleepe with thy fathers, and this people will rise vp, and goe a whoring after the gods of a strange land (whither they goe to dwell therein) and will forsake me, and breake my couenant which I haue made with them.

The Great Bible 1539

And the Lorde sayde vnto Moses: beholde, thou shalt slepe wyth thy fathers, and thys people wyll ryse vp, and go a whorynge after straunge goddes of the lande (whether they go) and will forsake me, and breake the appoyntment, whych I haue made wyth them.

Matthew's Bible 1537

And the Lord sayed vnto Moses: beholde, thou must slepe wyth thy fathers, and thys people wyll go a whoring after straunge Goddes of the land whither they go, and wyl forsake me and breake the appoyntment which I haue made with them.

Coverdale Bible 1535

And the LORDE sayde vnto Moses: Beholde, thou shalt slepe with yi fathers, and this people wyll ryse vp, and go a whoringe after straunge goddes of the londe in to the which they come, and wyll forsake me, and breake the couenaunt which I haue made wt them.

Wycliffe Bible 1382

And the Lord seide to Moises, Lo! thou schalt slepe with thi fadris, and this puple schal rise, and schal do fornycacioun aftir alien goddis in the lond, to which lond it schal entre, that it dwelle ther ynne; there it schal forsake me, and schal make void the boond of pees, which Y couenauntide with it.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely