Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בכור שׁורו הדר לו וקרני ראם קרניו בהם עמים ינגח יחדו אפסי ארץ והם רבבות אפרים והם אלפי מנשׁה׃
Spanish
Reina Valera 1909
El es aventajado como el primogénito de su toro, Y sus cuernos, cuernos de unicornio: Con ellos acorneará los pueblos juntos hasta los fines de la tierra: Y estos son los diez millares de Ephraim, Y estos los millares de Manasés.
English
King James Bible 1769
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
King James Bible 1611
His glory is like the firstling of his bullocke, & his hornes are like the hornes of Unicornes: with them he shall push the people together, to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
Green's Literal Translation 1993
His glory is as the first-born of his ox, and the horns of the wild ox are his horns; with them he shall butt the peoples together to the ends of the earth. And they are the myriads of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
Julia E. Smith Translation 1876
The honor to him the first-born of the bullock, his horns the horns of the unicorn: with them he will thrust the peoples together to the extremity of the earth: these the ten thousands of Ephraim, and these the thousands of Manasseh
Young's Literal Translation 1862
His honour `is' a firstling of his ox, And his horns `are' horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they `are' the myriads of Ephraim, And they `are' the thousands of Manasseh.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
Bishops Bible 1568
His first borne oxe hath beautie, and his hornes are as the hornes of an vnicorne, and with them he shall trouble the nations together, euen vnto the endes of the worlde: These are also ten thousandes of Ephraim, and the thousandes of Manasses
Geneva Bible 1560/1599
His beautie shalbe like his first borne bullock, and his hornes as the hornes of an vnicorne: with them hee shall smite the people together, euen the endes of the world: these are also the ten thousands of Ephraim, and these are the thousands of Manasseh.
The Great Bible 1539
his firstborne oxe hath be wtie, and his hornes are as the hornes of an vnycorne. And wyth them he shall trouble the nacyons together, euen vnto the endes of the worlde. These are also the many thousandes of Ephraim, & the thousandes of Manasses.
Matthew's Bible 1537
his beutye is as fyrsteborne oxe and hys hornes as the hornes of an vnycorne. And wyth them he shal push the nations togyther, euen vnto the endes of the world. These are the many thousandes of Ephraim and the thousandes of Manasses.
Coverdale Bible 1535
His bewtye is as a firstborne oxe, and his hornes are as ye hornes of an Vnicorne: with the same shal he pusshe the nacions together, euen vnto the endes of the worlde. These are the thousandes of Ephraim, and the thousandes of Manasse.
Wycliffe Bible 1382
As the first gendrid of a bole is the feirnesse of hym; the hornes of an vnicorn ben the hornes of hym; in tho he schal wyndewe folkis, `til to the termes of erthe. These ben the multitudis of Effraym, and these ben the thousyndis of Manasses.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely