Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβεν παρ ημων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβεν παρ ημων
Textus Receptus (Beza 1598)
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβεν παρ ημων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβεν παρ ημων
Byzantine Majority Text 2000
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβον παρ ημων
Byzantine Majority Text (Family 35)
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβον παρ ημων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου Ax ημων TR/BM ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην Ax παρελαβοσαν BM παρελαβον TR παρελαβεν παρ ημων
Spanish
Reina Valera 1909
Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
English
King James Bible 2016
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
King James Bible 1769
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
King James Bible 1611
Now we command you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdraw your selues from euery brother that walketh disorderly, and not after the tradition which hee receiued of vs.
Green's Literal Translation 1993
And we charge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves back from every brother walking in a disorderly way, and not according to the teaching which you received from us.
Julia E. Smith Translation 1876
And we proclaim to you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, for you to shrink from every brother walking disorderly, and not according to the doctrine which he received of us.
Young's Literal Translation 1862
And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received from us.
Bishops Bible 1568
We commaunde you brethren in the name of our Lorde Iesus Christe, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the institution whiche he receaued of vs.
Geneva Bible 1560/1599
We warne you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the instruction, which hee receiued of vs.
The Great Bible 1539
We require you brethren by the name of oure Lorde Iesu Christ that ye wythdrawe youre selues from euery brother, that behaueth him selfe inordinatly, & not after the institucion which he receaued of vs.
Matthew's Bible 1537
We requyre you brethren in the name of oure Lorde Iesu Christ, that ye wythdrawe your selues from euerye brother that walketh inordinatelye and not after the institucyon whiche ye receyued of vs.
Coverdale Bible 1535
But we requyre you brethren, in the name of oure LORDE Iesus Christ, that ye withdrawe youre selues from euery brother that walketh inordinatly, and not after the institucion which he receaued of vs.
Tyndale Bible 1534
We requyre you brethren in the name of oure lorde Iesu Christ yt ye with drawe youre selves from every brother that walketh inordinatly and not after the institucio which ye receaved of vs.
Wycliffe Bible 1382
But, britheren, we denouncen to you in the name of oure Lord Jhesu Crist, that ye withdrawe you from ech brother that wandrith out of ordre, and not aftir the techyng, that thei resseyueden of vs.
English Majority Text Version 2009
But we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother living in idleness, and not according to the tradition which they received from us.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely