Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις υπομονην του χριστου
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις υπομονην του χριστου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις υπομονην του χριστου
Byzantine Majority Text 2000
ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις TR(1894)/BM/Ax την υπομονην του χριστου
Spanish
Reina Valera 1909
Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
English
King James Bible 2016
Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the perseverance for Christ.
King James Bible 1769
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
King James Bible 1611
And the Lord direct your hearts into the loue of God, and into the patient waiting for Christ.
Green's Literal Translation 1993
And the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
Julia E. Smith Translation 1876
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
Young's Literal Translation 1862
and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Bishops Bible 1568
And the Lorde guyde your heartes to the loue of God, and to the pacient waytyng for Christe.
Geneva Bible 1560/1599
And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ.
The Great Bible 1539
And the Lord gyde youre hertes to the loue of God and to the pacyente waytynge for Chryst.
Matthew's Bible 1537
And the Lorde guide your hertes to the loue of God and pacience of Christe.
Coverdale Bible 1535
The LORDE gyde youre hertes vnto the loue of God and pacience of Christ.
Tyndale Bible 1534
And ye lorde gyde youre hertes vnto ye love of God and paciece of Christ.
Wycliffe Bible 1382
And the Lord dresse youre hertis, in the charite of God, and in the pacience of Crist.
English Majority Text Version 2009
Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely