Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
Textus Receptus (Beza 1598)
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
Byzantine Majority Text 2000
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
Spanish
Reina Valera 1909
No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
English
King James Bible 2016
not because we do not have authority, but to make of ourselves an example of how you should follow us.
King James Bible 1769
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
King James Bible 1611
Not because we haue not power, but to make our selues an ensample vnto you to follow vs.
Green's Literal Translation 1993
Not that we do not have authority, but that we give ourselves as an example to you, for you to act like us.
Julia E. Smith Translation 1876
Not that we have not power, but that we give ourselves a type to you to imitate us.
Young's Literal Translation 1862
not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Not because we have not power, but to make ourselves a pattern to you to follow us.
Bishops Bible 1568
Not but that we had auctoritie, but to make our selues an ensample vnto you to folowe vs.
Geneva Bible 1560/1599
Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs.
The Great Bible 1539
not but that we had auctorite: but to make oure selues an ensample vnto you to folowe vs.
Matthew's Bible 1537
not but that we had authorytye: but to make oure selues as ensample vnto you, to folowe vs.
Coverdale Bible 1535
Not but that we had auctorite, but to geue oure selues for an ensample vnto you to folowe vs.
Tyndale Bible 1534
not but that we had auctoritie: but to make oure selves an insample vnto you to folowe vs.
Wycliffe Bible 1382
Not as we hadden not power, but that we schulden yyue vs silf ensaumple to you to sue vs.
English Majority Text Version 2009
not because we do not have authority, but in order that we may give ourselves as a pattern to you, so that you might follow us.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely