Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
Textus Receptus (Beza 1598)
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
Byzantine Majority Text 2000
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
Spanish
Reina Valera 1909
Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.
English
King James Bible 2016
Because, those who have served well as deacons obtain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
King James Bible 1769
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
King James Bible 1611
For they that haue vsed the office of a Deacon well, purchase to themselues a good degree, and great boldnesse in the faith, which is in Christ Iesus.
Green's Literal Translation 1993
For those having served well gain a good grade for themselves and much boldness in faith, those in Christ Jesus.
Julia E. Smith Translation 1876
For they having served well, acquire to themselves a good step, and much freedom of speech in the faith which in Christ Jesus.
Young's Literal Translation 1862
for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that `is' in Christ Jesus.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For they that have used the office of a deacon well, purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith, which is in Christ Jesus.
Bishops Bible 1568
For they that haue ministred well, get them selues a good degree, and great libertie in the fayth [whiche is] in Christe Iesus.
Geneva Bible 1560/1599
For they that haue ministred well, get them selues a good degree, and great libertie in the faith, which is in Christ Iesus.
The Great Bible 1539
For they that mynister well, get them selues a good degre and greate lybertye in the fayth, whych is in Christ Iesu.
Matthew's Bible 1537
For they that mynyster wel, get them selues good degree and greate lybertye in the faythe whiche is in Christ Iesu.
Coverdale Bible 1535
For they that mynister well, get them selues a good degree and greate libertye in the faith which is in Christ Iesu.
Tyndale Bible 1534
For they that minister well get them selves good degre and greate libertie in the fayth which is in Christ Iesu.
Wycliffe Bible 1382
For thei that mynystren wel, schulen gete a good degre to hem silf, and myche triste in the feith, that is in Crist Jhesu.
English Majority Text Version 2009
For those who have served well as deacons obtain a standing for themselves and much boldness in the faith which is in Christ Jesus.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely