Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
Textus Receptus (Beza 1598)
μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
Byzantine Majority Text 2000
μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
Byzantine Majority Text (Family 35)
μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μηκετι υδροποτει Ax αλλα TR/BM αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον TR/BM σου και τας πυκνας σου ασθενειας
Spanish
Reina Valera 1909
No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
English
King James Bible 2016
No longer drink only water, but use a little grape juice for your stomach's sake and your frequent weaknesses.
King James Bible 1769
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
King James Bible 1611
Drinke no longer water, but vse a little wine for thy stomackes sake, and thine often infirmities.
Green's Literal Translation 1993
No longer drink water, but use a little wine on account of your stomach and your frequent infirmities.
Julia E. Smith Translation 1876
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach and thy frequent weaknesses.
Young's Literal Translation 1862
no longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
Bishops Bible 1568
Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomackes sake & thine often diseases.
Geneva Bible 1560/1599
Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
The Great Bible 1539
Dryncke no lenger water, but vse a lytell wyne for thy stommakes sake and thyne often dyseases.
Matthew's Bible 1537
Drink no lenger water, but vse a lytle wyne for thy stomakes sake, and thyne often dyseases.
Coverdale Bible 1535
Drynke no lenger water, but vse a litle wyne for yi stomackes sake, and because thou art oft tymes sicke.
Tyndale Bible 1534
Drynke no lenger water but vse a lytell wyne for thy stommakes sake and thyne often diseases.
Wycliffe Bible 1382
Nyle thou yit drinke watir, but vse a litil wyn, for thi stomac, and `for thin ofte fallynge infirmytees.
English Majority Text Version 2009
No longer drink water [only], but use a little wine on account of your stomach, and your frequent illnesses.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely