Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οσοι εισιν υπο ζυγον δουλοι τους ιδιους δεσποτας πασης τιμης αξιους ηγεισθωσαν ινα μη το ονομα του θεου και η διδασκαλια βλασφημηται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οσοι εισιν υπο ζυγον δουλοι τους ιδιους δεσποτας πασης τιμης αξιους ηγεισθωσαν ινα μη το ονομα του θεου και η διδασκαλια βλασφημηται
Textus Receptus (Beza 1598)
οσοι εισιν υπο ζυγον δουλοι τους ιδιους δεσποτας πασης τιμης αξιους ηγεισθωσαν ινα μη το ονομα του θεου και η διδασκαλια βλασφημηται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οσοι εισιν υπο ζυγον δουλοι τους ιδιους δεσποτας πασης τιμης αξιους ηγεισθωσαν ινα μη το ονομα του θεου και η διδασκαλια βλασφημηται
Byzantine Majority Text 2000
οσοι εισιν υπο ζυγον δουλοι τους ιδιους δεσποτας πασης τιμης αξιους ηγεισθωσαν ινα μη το ονομα του θεου και η διδασκαλια βλασφημηται
Byzantine Majority Text (Family 35)
οσοι εισιν υπο ζυγον δουλοι τους ιδιους δεσποτας πασης τιμης αξιους ηγεισθωσαν ινα μη το ονομα του θεου και η διδασκαλια βλασφημηται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οσοι εισιν υπο ζυγον δουλοι τους ιδιους δεσποτας πασης τιμης αξιους ηγεισθωσαν ινα μη το ονομα του θεου και η διδασκαλια βλασφημηται
Spanish
Reina Valera 1909
TODOS los que están debajo del yugo de servidumbre, tengan á sus señores por dignos de toda honra, porque no sea blasfemado el nombre del Señor y la doctrina.
English
King James Bible 2016
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.
King James Bible 1769
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
King James Bible 1611
Let as many seruants as are vnder the yoke, count their owne masters worthy of all honour, that the Name of God, and his doctrine be not blasphemed.
Green's Literal Translation 1993
Let as many as are slaves under a yoke count their own masters worthy of all honor, that the name and teaching of God may not be blasphemed.
Julia E. Smith Translation 1876
Let as many servants as are under the yoke deem their own masters worthy of all honour, that the name of God and the doctrines be not defamed.
Young's Literal Translation 1862
As many as are servants under a yoke, their own masters worthy of all honour let them reckon, that the name of God and the teaching may not be evil spoken of;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and his doctrine may not be blasphemed.
Bishops Bible 1568
Let as many seruauntes as are vnder the yoke, count their maisters worthy of all honour, that the name of god and his doctrine be not blasphemed.
Geneva Bible 1560/1599
Let as many seruaunts as are vnder the yoke, count their masters worthie of all honour, that the Name of God, and his doctrine be not euill spoken of.
The Great Bible 1539
Let as many seruauntes as are vnder the yoke, counte theyr masters worthy of all honour, that the name of God & hys doctryne be not euyll spoken of.
Matthew's Bible 1537
Let as manye seruauntes as are vnder the yoke, count theyr maysters worthy of all honoure that the name of God and hys doctryne be not euyll spoken of.
Coverdale Bible 1535
Let as many seruauntes as are vnder the yocke, counte their masters worthy of all honoure, that the name of God and his doctrine be not euell spoken of.
Tyndale Bible 1534
Let as many servauntes as are vnder ye yoke counte their masters worthy of all honour that the name of god and his doctryne be not evyll spoken of.
Wycliffe Bible 1382
What euere seruauntis ben vndur yok, deme thei her lordis worthi al onour, lest the name of the Lord and the doctryn be blasfemyd.
English Majority Text Version 2009
Let as many as are slaves under a yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely