Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
Textus Receptus (Beza 1598)
ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
Byzantine Majority Text 2000
ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον TR/BM δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα
Spanish
Reina Valera 1909
Porque nada hemos traído á este mundo, y sin duda nada podremos sacar.
English
King James Bible 2016
Because, we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
King James Bible 1769
For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
King James Bible 1611
For we brought nothing into this world, and it is certaine we can cary nothing out.
Green's Literal Translation 1993
For we have brought nothing into the world, and it is plain that neither can we carry anything out.
Julia E. Smith Translation 1876
For we brought nothing into the world, it is manifest that neither are we able to carry anything out.
Young's Literal Translation 1862
for nothing did we bring into the world -- `it is' manifest that we are able to carry nothing out;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
Bishops Bible 1568
For we brought nothyng into the worlde, and it is certayne that we may carry nought away.
Geneva Bible 1560/1599
For we brought nothing into the world, and it is certaine, that we can carie nothing out.
The Great Bible 1539
For we brought nothynge into the worlde, nether maye we cary any thynge out.
Matthew's Bible 1537
For we broughte nothynge into thys worlde & it is a playne case that we can carye nothyng out.
Coverdale Bible 1535
For we broughte nothinge in to the worlde, therfore is it a playne case yt we can cary nothinge out.
Tyndale Bible 1534
For we brought nothynge into the worlde and it is a playne case that we can cary nothynge out.
Wycliffe Bible 1382
For we brouyten in no thing in to this world, and no doute, that we moun not bere `awey ony thing.
English Majority Text Version 2009
For we brought nothing into this world, and it is certain that neither can we carry anything out!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely