Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
Textus Receptus (Beza 1598)
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
Byzantine Majority Text 2000
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
Byzantine Majority Text (Family 35)
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
Spanish
Reina Valera 1909
Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
English
King James Bible 2016
And having food and clothing, with these we should be content.
King James Bible 1769
And having food and raiment let us be therewith content.
King James Bible 1611
And hauing food and raiment let vs be therewith content.
Green's Literal Translation 1993
But having food and clothing, we will be satisfied with these.
Julia E. Smith Translation 1876
And having sustenance and covering, with these let us be contented.
Young's Literal Translation 1862
but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And having food and raiment, with these let us be content.
Bishops Bible 1568
But hauyng foode and rayment, we must therwith be content.
Geneva Bible 1560/1599
Therefore when wee haue foode and raiment, let vs therewith be content.
The Great Bible 1539
But when we haue fode and rayment we must ther with be content.
Matthew's Bible 1537
When we haue fode and raymente, let vs therwyth be content.
Coverdale Bible 1535
Whan we haue fode and rayment, let vs therwith be content.
Tyndale Bible 1534
When we have fode and rayment let vs therwith be contet.
Wycliffe Bible 1382
But we hauynge foodis, and with what thingus we schulen be hilid, be we paied with these thingis.
English Majority Text Version 2009
But having food and clothing, with these things we shall be content.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely