Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επησχυνθη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επησχυνθη
Textus Receptus (Beza 1598)
δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επησχυνθη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επησχυνθη
Byzantine Majority Text 2000
δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη
Byzantine Majority Text (Family 35)
δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επησχυνθη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ BM/Ax επαισχυνθη TR επησχυνθη
Spanish
Reina Valera 1909
Dé el Señor misericordia á la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena:
English
King James Bible 2016
The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
King James Bible 1769
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
King James Bible 1611
The Lord giue mercie vnto the house of Onesiphorus, for hee oft refreshed mee, and was not ashamed of my chaine.
Green's Literal Translation 1993
May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, because he often refreshed me, and he was not ashamed of my chain,
Julia E. Smith Translation 1876
May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for many times he refreshed me, and was not ashamed of my perplexity:
Young's Literal Translation 1862
may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
Bishops Bible 1568
The Lorde geue mercie vnto ye house of Onesiphorus, for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chayne.
Geneva Bible 1560/1599
The Lord giue mercie vnto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chaine,
The Great Bible 1539
The Lorde geue mercye vnto the housholde of Onesyphorus for he ofte refreshed me, and was not ashamed of my chayne:
Matthew's Bible 1537
The Lorde geue mercye vnto the house of Onesiphoras, for he ofte refreshed me, and was not ashamed of my chayne:
Coverdale Bible 1535
The LORDE geue mercy vnto the house of Onesiphorus: for he oft refresshed me, and was not asshamed of my cheyne:
Tyndale Bible 1534
The lorde geve mercie vnto the housse of Onesiphoros for he ofte refresshed me and was not a shamed of my chayne:
Wycliffe Bible 1382
The Lord yyue merci to the hous of Onesyforus, for ofte he refreischide me, and schamyde not my chayne.
English Majority Text Version 2009
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me, and he was not ashamed of my chain;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely