Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Timothy 2:9

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται

Textus Receptus (Beza 1598)

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται

Byzantine Majority Text 2000

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται

Byzantine Majority Text (Family 35)

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος Ax αλλα TR/BM αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται

 

Spanish

Reina Valera 1909

En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.

 

English

King James Bible 2016

for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not bound.

King James Bible 1769

Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

King James Bible 1611

Wherein I suffer trouble as an euill doer, euen vnto bonds: but the word of God is not bound.

Green's Literal Translation 1993

in which I suffer ill as an evildoer, unto bonds; but the Word of God has not been bound.

Julia E. Smith Translation 1876

In which I suffer ill treatment, to bonds, as an evil doer; but the word of God has not been bound.

Young's Literal Translation 1862

in which I suffer evil -- unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

In which I suffer trouble, as an evil-doer, even to bonds; but the word of God is not bound.

Bishops Bible 1568

Wherin I suffer trouble as an euyll doer, euen vnto bondes: But the worde of God is not bounde.

Geneva Bible 1560/1599

Wherein I suffer trouble as an euill doer, euen vnto bondes: but the worde of God is not bounde.

The Great Bible 1539

wherin I suffre trouble as an euyll doar, euen vnto bondes. But the worde of God was not bounde.

Matthew's Bible 1537

wherein I suffer trouble as an euyll doar, euen vnto bondes. But the worde of God was not bounde.

Coverdale Bible 1535

where in I suffre as an euell doer euen vnto bandes: but the worde of God is not bounde.

Tyndale Bible 1534

wherin I suffre trouble as an evyll doar even vnto bondes. But the worde of god was not bounde.

Wycliffe Bible 1382

aftir my gospel, in which Y trauele `til to boondis, as worching yuele, but the word of God is not boundun.

English Majority Text Version 2009

in which I endure hardship unto chains as an evildoer; but the word of God is not chained.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely