Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Timothy 4:5

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

Textus Receptus (Beza 1598)

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

Byzantine Majority Text 2000

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

Byzantine Majority Text (Family 35)

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.

 

English

King James Bible 2016

But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make your ministry complete.

King James Bible 1769

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

King James Bible 1611

But watch thou in all things, indure afflictions, doe the worke of an Euangelist, make full proofe of thy ministery.

Green's Literal Translation 1993

But you be clear-minded in all, suffer hardship, do the work of an evangelist, fully carry out your ministry.

Julia E. Smith Translation 1876

And thou be sober in all things, suffer ill treatment, do the work of the bearer of good news, render thy service perfectly certain.

Young's Literal Translation 1862

And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

Bishops Bible 1568

But watche thou in all thynges, suffer afflictions, do the worke of an Euangelist, fulfyll thy ministerie:

Geneva Bible 1560/1599

But watch thou in all thinges: suffer aduersitie: doe the worke of an Euangelist: cause thy ministerie to be throughly liked of.

The Great Bible 1539

But watche thou in all thynges, suffre affliccyons, do the worke thorowlye of an Euangelist, fulfyll thyne offyce vnto the vtmost.

Matthew's Bible 1537

But watche thou in all thynges, and suffre aduersitye and do the work of an Euangelist, fulfyll thyne offyce vnto the vtmost.

Coverdale Bible 1535

But watch thou in all thinges, suffre aduersite, do the worke of a preacher of the Gospell, fulfyll thine office vnto the vttemost.

Tyndale Bible 1534

But watch thou in all thynges and suffre adversitie and do the worke of an evangelist fulfill thyne office vnto the vtmost.

Wycliffe Bible 1382

But wake thou, in alle thingis traueile thou, do the werk of an euangelist, fulfille thi seruyce, be thou sobre.

English Majority Text Version 2009

You however be watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely