Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Textus Receptus (Beza 1598)
τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Byzantine Majority Text 2000
τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Byzantine Majority Text (Family 35)
τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις Ax και TR/BM ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και TR/BM κυριου TR/BM ιησου χριστου Ax ιησου του σωτηρος ημων
Spanish
Reina Valera 1909
A Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesucristo Salvador nuestro.
English
King James Bible 2016
To Titus, my own son according to the common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
King James Bible 1769
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
King James Bible 1611
To Titus mine owne Sonne after the common faith, Grace, mercie, and peace from God the Father, and the Lord Iesus Christ our Sauiour.
Green's Literal Translation 1993
to Titus, a true child according to our common faith. Grace, mercy, peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
Julia E. Smith Translation 1876
To Titus, genuine child according to the common faith: Grace, mercy, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour.
Young's Literal Translation 1862
to Titus -- true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To Titus, my own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Savior.
Bishops Bible 1568
To Titus a natural sonne after the common fayth: Grace, mercie, peace, from God the father, and the Lorde Iesus Christe our sauiour.
Geneva Bible 1560/1599
To Titus my naturall sonne according to the common faith, Grace, mercie and peace from God the Father, and from the Lord Iesus Christ our Sauiour.
The Great Bible 1539
To Tytus hys naturall sonne after the commen fayth. Grace mercy & peace from God the father & from the Lorde Iesu Christ oure saueoure.
Matthew's Bible 1537
To Titus hys naturall sonne in the common fayth. Grace, mercy, and peace from God the father and from the Lorde Iesu Christe oure sauyoure.
Coverdale Bible 1535
Vnto Titus my naturall sonne after ye comen faith. Grace, mercy, and peace from God the father, and fro the LORDE Iesu Christ oure Sauioure.
Tyndale Bible 1534
To Titus his naturall sonne in the commen fayth.Grace mercie and peace from God the father and from the lord Iesu Christ oure saveoure.
Wycliffe Bible 1382
to Tite, most dereworthe sone bi the comyn feith, grace and pees of God the fadir, and of Crist Jhesu, oure sauyour.
English Majority Text Version 2009
To Titus, [my ]own son according to [our] common faith: Grace, mercy, and peace from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ our Savior.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely