Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Textus Receptus (Beza 1598)
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
Byzantine Majority Text 2000
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Byzantine Majority Text (Family 35)
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε Ax και σοι και εμοι ευχρηστον
Spanish
Reina Valera 1909
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
English
King James Bible 2016
who was formerly unprofitable to you, but is now profitable to you and to me.
King James Bible 1769
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
King James Bible 1611
Which in time past was to thee vnprofitable: but now profitable to thee and to me:
Green's Literal Translation 1993
the one once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
Julia E. Smith Translation 1876
Once unprofitable to thee, but now more profitable to thee and to me:
Young's Literal Translation 1862
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Bishops Bible 1568
Which in tyme passed, was to thee vnprofitable, but nowe profitable to thee and to me.
Geneva Bible 1560/1599
Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
The Great Bible 1539
(which in tyme passed was to the vnprofitable but nowe proffitable both to the & to me)
Matthew's Bible 1537
whiche in tyme passed was to the vnprofytable both to the, and also to me,
Coverdale Bible 1535
which in tyme past was to the vnprofitable, but now profitable both to the and me.
Tyndale Bible 1534
which in tyme passed was to the vnproffetable: but now proffetable bothe to the and also to me
Wycliffe Bible 1382
which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
English Majority Text Version 2009
who formerly was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely