Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Hebrews 8:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην

Textus Receptus (Beza 1598)

μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην

Byzantine Majority Text 2000

μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην

Byzantine Majority Text (Family 35)

μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

μεμφομενος γαρ Ax αυτους TR/BM αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque reprendiéndolos dice: He aquí vienen días, dice el Señor, Y consumaré para con la casa de Israel y para con la casa de Judá un nuevo pacto;

 

English

King James Bible 2016

Because, finding fault with them, He says: "Behold, the days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

King James Bible 1769

For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

King James Bible 1611

For finding fault with them, hee saith, Behold, the dayes come (saith the Lord) when I will make a new couenant with the house of Israel, and the house of Iudah.

Green's Literal Translation 1993

For finding fault, He said to them, "Behold, days are coming, says the Lord, and I will make an end on the house of Israel and on the house of Judah; a new covenant shall be ,

Julia E. Smith Translation 1876

For rebuking them, he says, Behold, the days come, says the Lord, and I will complete for the house of Israel and for the house of Judah a new covenant:

Young's Literal Translation 1862

For finding fault, He saith to them, `Lo, days come, saith the Lord, and I will complete with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

Bishops Bible 1568

For in rebukyng them, he saith: Beholde the dayes come, saith the Lord, and I wyll finishe vppon the house of Israel and vppon the house of Iuda a newe couenaunt:

Geneva Bible 1560/1599

For in rebuking them he saith, Beholde, the dayes will come, saith the Lord, when I shall make with the house of Israel, and with the house of Iuda a newe Testament:

The Great Bible 1539

For in rebukynge them, he sayth vnto them. Beholde the dayes come (sayth the Lord) and I wyll fynyssh vpon the house of Israel, and vpon the house of Iuda,

Matthew's Bible 1537

For in rebukyng them he sayth: beholde the dayes wyll come (sayeth the Lorde) and I wyll fynyshe vpon the house of Israel, and vpon the house of Iuda,

Coverdale Bible 1535

For in rebukynge the he sayeth: Beholde, the dayes wyll come (sayeth the LORDE) that I wyl fynish vpo the house of Israel, and vpon the house off Iuda,

Tyndale Bible 1534

For in rebukynge the he sayth: Beholde the dayes will come (sayth the lorde) and I will fynnyshe apon the housse of Israhel and apon the housse of Iuda

Wycliffe Bible 1382

For he repreuynge hem seith, Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal make perfit a newe testament on the hous of Israel, and on the hous of Juda;

English Majority Text Version 2009

For finding fault [with] them, He says: "Behold, the days are coming, says the LORD, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely