Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
Textus Receptus (Beza 1598)
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
Byzantine Majority Text 2000
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
Byzantine Majority Text (Family 35)
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
Spanish
Reina Valera 1909
Mas en el segundo, sólo el pontífice una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo, y por los pecados de ignorancia del pueblo:
English
King James Bible 2016
But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the errors of the people;
King James Bible 1769
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
King James Bible 1611
But into the second went the high Priest alone once euery yeere, not without blood, which he offered for himselfe, and for the errors of the people.
Green's Literal Translation 1993
But into the second the high priest goes alone once in the year, not without blood, which he offers for himself and the ignorances of the people;
Julia E. Smith Translation 1876
And into the second the chief priest alone once a year, not without blood, which he brings near for himself, and the errors of the people:
Young's Literal Translation 1862
and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
Bishops Bible 1568
But into ye seconde (went) the hye priest alone once euery yere, not without blood, which he offered for hym selfe, & for the ignorauncies of the people.
Geneva Bible 1560/1599
But into the second went the hie Priest alone, once euery yere, not without blood which hee offered for himselfe, and for the ignorances of the people.
The Great Bible 1539
But into the seconde, went the hye prest alone once euery yeare: not wyth out bloud which he offered for him selfe, and for the ignoraunces of the people.
Matthew's Bible 1537
But into the seconde wente the hye priest alone, once euerye yeare, and not wythout bloude, whiche he offered for hym selfe, and for the ignoraunce of the people.
Coverdale Bible 1535
But in to the seconde wente the hye prest alone once in the yeare, not without bloude, which he offred for himselfe and for the ignoraunce of the people.
Tyndale Bible 1534
But into the seconde went the hye prest alone once every yeare: and not with out bloud which he offered for him silfe and for the ignoraunce of ye people.
Wycliffe Bible 1382
the bischop entride onys in the yeer, not without blood, which he offride for his ignoraunce and the puplis.
English Majority Text Version 2009
but into the second [part] the high priest [goes] alone once during the year, not without blood, which he offers for himself and for the people's sins committed in ignorance;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely