Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν
Textus Receptus (Beza 1598)
διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν
Byzantine Majority Text 2000
διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν
Spanish
Reina Valera 1909
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
English
King James Bible 2016
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
King James Bible 1769
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
King James Bible 1611
Wherefore Iesus also, that hee might sanctifie the people with his own blood, suffered without the gate.
Green's Literal Translation 1993
Indeed, because of this, in order that He might sanctify the people by His own blood, Jesus suffered outside the gate.
Julia E. Smith Translation 1876
Wherefore also Jesus, that he might consecrate the people by his own blood, suffered without the camp.
Young's Literal Translation 1862
Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through `his' own blood the people -- without the gate did suffer;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Bishops Bible 1568
Therfore Iesus also, that he myght sanctifie ye people with his owne blood, suffered without the gate.
Geneva Bible 1560/1599
Therefore euen Iesus, that he might sanctifie the people with his owne blood, suffered without the gate.
The Great Bible 1539
Therfore Iesus also to sanctifye the people with hys awne bloud, suffered without the gate.
Matthew's Bible 1537
Therfore Iesus to sanctyfye the people wyth hys owne bloude, suffered wythout the gate.
Coverdale Bible 1535
Therfore Iesus also, to sanctifye ye people by his awne bloude, suffred without ye gate.
Tyndale Bible 1534
Therfore Iesus to sanctifye the people with his awne bloud suffered with out the gate.
Wycliffe Bible 1382
For which thing Jhesu, that he schulde halewe the puple bi his blood, suffride with out the gate.
English Majority Text Version 2009
Therefore Jesus also, so that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely