Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
Textus Receptus (Beza 1598)
τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
Byzantine Majority Text 2000
τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
Byzantine Majority Text (Family 35)
τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τους δι αυτου Ax πιστους TR/BM πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
Spanish
Reina Valera 1909
Que por él creéis á Dios, el cual le resucitó de los muertos, y le ha dado gloria, para que vuestra fe y esperanza sea en Dios.
English
King James Bible 2016
who now by Him believe in God, who raised Him up from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope might be in God.
King James Bible 1769
Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
King James Bible 1611
Who by him do beleeue in God that raised him vp from the dead, and gaue him glorie, that your faith and hope might be in God.
Green's Literal Translation 1993
the ones believing in God through Him, He raising Him from the dead, and giving glory to Him so that your faith and hope may be in God.
Julia E. Smith Translation 1876
Who by him believing in God, having raised him from the dead, and having given him glory; that your faith and hope should be in God.
Young's Literal Translation 1862
who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who by him do believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
Bishops Bible 1568
Which by his meanes do beleue on God that raysed hym vp from death, and glorified hym, that ye might haue fayth and hope towarde God:
Geneva Bible 1560/1599
Which by his meanes doe beleeue in God that raised him from the dead, and gaue him glorie, that your faith and hope might bee in God,
The Great Bible 1539
whych by his meanes do beleue on God, that raysed hym vp from deeth, & gloryfyed hym, that ye might haue fayth and hope toward God:
Matthew's Bible 1537
whiche by hys meanes haue beleued on God that raysed hym from death, & gloryfyed hym, that youre faythe and hope myght be in God.
Coverdale Bible 1535
which thorow him beleue on God, that raysed him vp from the deed, and hath geue him the glory, that ye might haue faith & hope in God:
Tyndale Bible 1534
sakes which by his meanes have beleved on god that raysed him from deth and glorified him that youre fayth and hope myght be in god.
Wycliffe Bible 1382
for you that bi hym ben feithful in God; that reiside hym fro deth, and yaf to hym euerlastynge glorie, that youre feith and hope were in God.
English Majority Text Version 2009
who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely