Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
Textus Receptus (Beza 1598)
οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
Byzantine Majority Text 2000
οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι ποτε ου λαος νυν δε λαος θεου οι ουκ ηλεημενοι νυν δε ελεηθεντες
Spanish
Reina Valera 1909
Vosotros, que en el tiempo pasado no erais pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios; que en el tiempo pasado no habíais alcanzado misericordia.
English
King James Bible 2016
who once were not a people, but are now the people of God, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
King James Bible 1769
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
King James Bible 1611
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obteined mercie, but now haue obteined mercy.
Green's Literal Translation 1993
you who then were "not a people, but now are the people" of God; "the one not pitied then but now pitied." Hos. 1:6, 9 2:1, 23
Julia E. Smith Translation 1876
Who once not a people, and now the people of God: they not commiserated, and now commiserated.
Young's Literal Translation 1862
who `were' once not a people, and `are' now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who in time past were not a people, but are now the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
Bishops Bible 1568
Which in time past were not a people, but are nowe the people of God: which sometime had not obteyned mercy, but nowe haue obteyned mercy.
Geneva Bible 1560/1599
Which in time past were not a people, yet are nowe the people of God: which in time past were not vnder mercie, but nowe haue obteined mercie.
The Great Bible 1539
whych in tyme past were not a people, but are now the people of God: which some time had not optayned mercye, but now haue optayned mercye.
Matthew's Bible 1537
whiche in tyme past were not vnder mercye, but nowe haue obtayned mercye.
Coverdale Bible 1535
Euen you which in tyme past were not a people, but now are the people of God: which were not vnder mercy, but now haue optayned mercy.
Tyndale Bible 1534
which in tyme past were not a people yet are now the people of God: which were not vnder mercye but now have obteyned mercye.
Wycliffe Bible 1382
Which sum tyme were not a puple of God, but now ye ben the puple of God; which hadden not merci, but now ye han merci.
English Majority Text Version 2009
who formerly [were] not a people but now [are the] people of God, who had not received mercy, but now have received mercy.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely