Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως
Textus Receptus (Beza 1598)
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως
Byzantine Majority Text 2000
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως
Byzantine Majority Text (Family 35)
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως
Spanish
Reina Valera 1909
Porque esto es agradable, si alguno á causa de la conciencia delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.
English
King James Bible 2016
Because, this is admirable, if because of conscience toward God a person endures grief, suffering wrongfully.
King James Bible 1769
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
King James Bible 1611
For this is thanke-worthie, if a man for conscience toward God endure griefe, suffering wrongfully.
Green's Literal Translation 1993
For this is a grace, if because of conscience toward God anyone bears grief, suffering unjustly.
Julia E. Smith Translation 1876
For this is grace, if any by consciousness of God bear grief, suffering unjustly.
Young's Literal Translation 1862
for this `is' gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For this is thank-worthy, if a man for conscience towards God endureth grief, suffering wrongfully.
Bishops Bible 1568
For it is thanke worthy, yf a man for coscience toward god, endure griefe, and suffer wrong vndeserued.
Geneva Bible 1560/1599
For this is thanke worthie, if a man for conscience toward God endure griefe, suffering wrongfully.
The Great Bible 1539
For it is thanke worthye yf a man for conscience towarde God endure grefe, and suffer wrong vndeserued.
Matthew's Bible 1537
For it is thanke worthy yf a man for conscience towarde God endure griefe, suffering wrongfullye.
Coverdale Bible 1535
For that is grace, yf a man for conscience towarde God endure grefe, and suffre wronge.
Tyndale Bible 1534
For it is thankeworthye yf a man for conscience towarde god endure grefe sufferinge wrongfully.
Wycliffe Bible 1382
For this is grace, if for conscience of God ony man suffrith heuynessis, and suffrith vniustli.
English Majority Text Version 2009
For this is admirable, if because of conscience toward God someone endures pain, suffering unjustly.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely