Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων
Textus Receptus (Beza 1598)
ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων
Byzantine Majority Text 2000
ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων
Byzantine Majority Text (Family 35)
ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ος εστιν εν δεξια Ax του TR/BM του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων
Spanish
Reina Valera 1909
El cual está á la diestra de Dios, habiendo subido al cielo; estando á él sujetos los ángeles, y las potestades, y virtudes.
English
King James Bible 2016
who has gone into heaven and is on the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
King James Bible 1769
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
King James Bible 1611
Who is gone into heauen, and is on the right hand of God, Angels, and authorities, and powers being made subiect vnto him.
Green's Literal Translation 1993
who going into Heaven is at the right of God, the angels, and authorities, and powers being subjected to Him).
Julia E. Smith Translation 1876
Who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers subjected to him.
Young's Literal Translation 1862
who is at the right hand of God, having gone on to heaven -- messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels, and authorities, and powers being made subject to him.
Bishops Bible 1568
Which is on the ryght hande of God, and is gone into heauen, angels, powers, and myght subdued vnto hym.
Geneva Bible 1560/1599
Which is at the right hand of God, gone into heauen, to whom the Angels, and Powers, and might are subiect.
The Great Bible 1539
whych is on the ryghte hande of God: and is gone into heauen, angels, powers, and myght subdued vnto hym.
Matthew's Bible 1537
whyche is on the right hande of God, and is gone into heauen, aungelles, power, and mighte, subdued vnto him.
Coverdale Bible 1535
which is on the righte hande of God, and is gone in to heaue, angels, power and mighte subdued vnto him.
Tyndale Bible 1534
which is oure right honde of God and is gone into heve angels power and myght subdued vnto him.
Wycliffe Bible 1382
and swolewith deth, that we schulden be made eiris of euerlastinge lijf. He yede in to heuene, and aungelis, and powers, and vertues, ben maad sugetis to hym.
English Majority Text Version 2009
who having gone into heaven, is at the right hand of God, angels and authorities and powers being subjected to Him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely