Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
Textus Receptus (Beza 1598)
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
Byzantine Majority Text 2000
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω Ax ονοματι TR/BM μερει τουτω
Spanish
Reina Valera 1909
Pero si alguno padece como Cristiano, no se avergüence; antes glorifique á Dios en esta parte.
English
King James Bible 2016
Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.
King James Bible 1769
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
King James Bible 1611
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorifie God on this behalfe.
Green's Literal Translation 1993
But if one suffers as a Christian, do not let him be ashamed, but to glorify God in this respect.
Julia E. Smith Translation 1876
And if as a Christian, let him not be ashamed; and let him praise God in this portion.
Young's Literal Translation 1862
and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet if any man suffereth as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
Bishops Bible 1568
Yf any [man suffer] as a Christian man, let hym not be ashamed, but let him glorifie God on this behalfe.
Geneva Bible 1560/1599
But if any man suffer as a Christian, let him not bee ashamed: but let him glorifie God in this behalfe.
The Great Bible 1539
If eny man suffre as a Christen man, let him not be ashamed: but let him glorifye God on this behalfe.
Matthew's Bible 1537
Yf any man suffer as a Christen man, let him not be ashamed, but let him glorifie God on this behalfe.
Coverdale Bible 1535
Yf eny man suffre as a Christen man, let him not be ashamed, but let him prayse God on this behalfe.
Tyndale Bible 1534
Yf eny man suffre as a Christe man let him not be ashamed: but let him glorifie god on his behalfe.
Wycliffe Bible 1382
but if as a cristen man, schame he not, but glorifie he God in this name.
English Majority Text Version 2009
but if anyone [suffers] as a Christian, let him not be put to shame, but let him glorify God in this matter.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely