Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיה כנוח כפות רגלי הכהנים נשׂאי ארון יהוה אדון כל הארץ במי הירדן מי הירדן יכרתון המים הירדים מלמעלה ויעמדו נד אחד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y cuando las plantas de los pies de los sacerdotes que llevan el arca de Jehová Señoreador de toda la tierra, fueren asentadas sobre las aguas del Jordán, las aguas del Jordán se partirán: porque las aguas que vienen de arriba se detendrán en un montón.
English
King James Bible 1769
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
King James Bible 1611
And it shall come to passe, assoone as the soles of the feete of the Priestes that beare the Arke of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Iordan, that the waters of Iordan shall be cut off, from the waters that come downe from aboue: and they shall stand vpon an heape.
Green's Literal Translation 1993
And it shall be, when the soles of the feet of the priests bearing the ark of Jehovah, Lord of all the earth, come to rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off, the waters which come down from above. And they shall stand in one heap.
Julia E. Smith Translation 1876
And it was as the soles of the feet of the priests lifting up the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, rested in the water of Jordan, the water of Jordan shall be cut off from the waters coming down from above; and they shall stand one heap.
Young's Literal Translation 1862
and it hath been, at the resting of the soles of the feet of the priests bearing the ark of Jehovah, Lord of all the earth, in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan are cut off -- the waters which are coming down from above -- and they stand -- one heap.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand in a heap.
Bishops Bible 1568
And assoone as the soles of the feete of the priestes that beare the arke of the Lorde the gouernour of all the worlde, treade in the waters of Iordane, the waters of Iordane shalbe deuided: and the waters that come from aboue shall stande still vpon an heape
Geneva Bible 1560/1599
And assoone as the soles of the feete of the Priestes (that beare the Arke of the Lord God the Lord of all the worlde) shall stay in the waters of Iorden, the waters of Iorden shall be cut off: for the waters that come from aboue, shall stande still vpon an heape.
The Great Bible 1539
And as sone as the sooles of the fete of the preasts (that beare the arcke of the Lord the Gouernour of all the world) tread in the waters of Iordan, the waters of Iordan shall be deuided: & the waters that come from aboue, shall stande still vpon an heape.
Matthew's Bible 1537
And as sone as the sooles of the fete of the priestes that beare the arcke of Iehouah (the Lord of al the world) treade in the water of Iordan, the water of Iordan shall deuyde it selfe: and the waters that commeth from aboue shall stande styll vpon an heape.
Coverdale Bible 1535
And whan the soles of the fete of the prestes that beare ye Arke of the LORDE the gouernoure of all londes, are set in the water of Iordane, then shal ye water of Iordane withdrawe it selfe from the water that floweth from aboue, that it maye stonde on a heape.
Wycliffe Bible 1382
And whanne the preestis, that beren the arke of boond of pees of the Lord God of al erthe, han set the steppis of her feet in the watris of Jordan, the watris that ben lowere schulen renne doun, and schulen faile; forsothe the watris that comen fro aboue schulen stonde togidere in o gobet.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely