Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מחבל בני יהודה נחלת בני שׁמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שׁמעון בתוך נחלתם׃
Spanish
Reina Valera 1909
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
English
King James Bible 1769
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
King James Bible 1611
Out of the portion of the children of Iudah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
Green's Literal Translation 1993
The inheritance of the sons of Simeon was out of the portion of the sons of Judah. For the part of the sons of Judah was too much for them. Therefore, the sons of Simeon had their inheritance within their inheritance.
Julia E. Smith Translation 1876
Out of the portion of the sons of Judah was the inheritance of the sons of Simeon: for the portion of the sons of Judah was great above theirs: and the sons of Simeon will inherit in the midst of their inheritance.
Young's Literal Translation 1862
out of the portion of the sons of Judah `is' the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
Bishops Bible 1568
Out of the lot of the children of Iuda, came the inheritaunce of the children of Simeon: For the part of the children of Iuda was to much for them, and therfore the children of Simeon had their inheritaunce in the inheritaunce of them
Geneva Bible 1560/1599
Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
The Great Bible 1539
Out of the lotte of the children of Iuda, came the enheritaunce of the children of Simeon. For the parte of the children of Iuda was to moche for them: and therfore the children of Simeon had their enheritaunce in the enheritaunce of them.
Matthew's Bible 1537
oute of the portion of the chyldren of Iuda, came the enheritaunce of the children of Simeon. For the parte of the chyldren of Iuda, was to much for them, and therfore the children of Simeon had their enheritaunce in the enheritaunce of them.
Coverdale Bible 1535
for the enheritaunce of the children of Simeon is vnder the porcion of the children of Iuda. For so moch as the enheritaunce of the children of Iuda was to greate for them, therfore inhereted the children of Simeon amonge their enheritaunce.
Wycliffe Bible 1382
in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely