Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והנה אנכי הולך היום בדרך כל הארץ וידעתם בכל לבבכם ובכל נפשׁכם כי לא נפל דבר אחד מכל הדברים הטובים אשׁר דבר יהוה אלהיכם עליכם הכל באו לכם לא נפל ממנו דבר אחד׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y he aquí que yo estoy para entrar hoy por el camino de toda la tierra: reconoced, pues, con todo vuestro corazón y con toda vuestra alma, que no se ha perdido una palabra de todas la buenas palabras que Jehová vuestro Dios había dicho de vosotros: todas os han venido, no se ha perdido de ellas ni una.
English
King James Bible 1769
And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.
King James Bible 1611
And behold, this day I am going the way of all the earth, and ye know in all your hearts, and in all your soules, that not one thing hath failed of all the good things which the Lord your God spake concerning you; all are come to passe vnto you, and not one thing hath failed thereof.
Green's Literal Translation 1993
And, behold! Today I am going in the way of all the earth, and you know with all your heart and with all your soul that there has not failed one thing of all the good things which Jehovah your God has spoken concerning you; all of it has come to you; there has not one thing failed of it.
Julia E. Smith Translation 1876
And behold, I go this day in the way of all the earth; and ye knew in all your heart and in all your soul that not one word fell from all the good words which Jehovah your God spake concerning you; all came to you; not one word fell from it
Young's Literal Translation 1862
`And lo, I am going, to-day, in the way of all the earth, and ye have known -- with all your heart, and with all your soul -- that there hath not fallen one thing of all the good things which Jehovah your God hath spoken concerning you; the whole have come to you; there hath not failed of it one thing.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And behold, this day I am going the way of all the earth; and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spoke concerning you: all are come to pass to you, and not one thing hath failed of it.
Bishops Bible 1568
And behold, this day do I enter into the way of all the world, and ye knowe in al your heartes and in al your soules, that nothyng hath fayled of all the good thinges whiche the Lorde your God promised you, but all are come to passe vnto you, and nothing hath fayled therof
Geneva Bible 1560/1599
And beholde, this day do I enter into the way of all ye world, and ye know in al your heartes and in all your soules, that nothing hath failed of all the good things which the Lord your God promised you, but all are come to passe vnto you: nothing hath failed thereof.
The Great Bible 1539
And behold, this daye, do I entre in to the waye of all the worlde, & ye knowe in all your hertes & in all youre soules, that nothyng hath fayled of all the good thynges which the Lord youre God promysed you:
Matthew's Bible 1537
Beholde I walke thys daye, by the waye of all the worlde: call ye to mynde in all your hertes and in all your soules, that nothynge hath fayled of all the good thynges whiche the Lord your God promysed you. All are come to passe, and nothyng hath fayled therof.
Coverdale Bible 1535
Beholde, this daye do I go the waye of all the worlde, and ye shal knowe euen from all youre hert and from all youre soule, that there hath not fayled one worde of all the good that the LORDE youre God promysed you.
Wycliffe Bible 1382
Lo! Y entre to dai in to the weye of al erthe; and ye schulen knowe `with al soule, that of al wordis whiche the Lord bihiyte hym silf to yyue to you, not oon passide in veyn.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely